Le Programme privilégie l'éducation, qui est déterminante pour améliorer la situation des Roms dans d'autres domaines. | UN | وتُبرز في `البرنامج` المهام التعليمية وذلك لأنها تحدد إمكانيات تحسين وضع طائفة الروما في المجالات الأخرى. |
Il note également avec préoccupation le très faible nombre de femmes Roms dans l'enseignement supérieur. | UN | وهى تلاحظ أيضاً بقلق ضآلة عدد نساء طائفة الروما في التعليم العالي. |
Le Comité est en outre préoccupé par le manque d'information sur le degré d'intégration des femmes Roms dans le système de santé obligatoire réformé. | UN | كما يساور القلق اللجنة بشأن عدم وجود معلومات عن إدراج نساء طائفة الروما في نظام الرعاية الصحية الإجباري الذي تم إصلاحه. |
La communauté rom en Slovénie est organisée à deux niveaux. | UN | وتنَظّم طائفة الروما في سلوفانيا على مستويين. |
Elle a pris note de la discrimination et de la violence policière à l'encontre des Roms, et demandé quelles mesures étaient prévues pour favoriser l'intégration effective des Roms dans la société et restaurer la confiance de la communauté rom dans les forces de l'ordre et les autorités judiciaires. | UN | وأشارت بلجيكا إلى التمييز وعنف الشرطة ضد الروما، مستفسرة عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل إدماج الروما في المجتمع بشكل فعال، وإعادة ثقة طائفة الروما في سلطات إنفاذ القانون وفي القضاء. |
Trois grands projets visant à promouvoir l'égalité de traitement des Roms en Finlande (dans le cadre de l'initiative Equal) ont pris fin en 2007. | UN | وتم في عام 2007 الانتهاء من تنفيذ ثلاثة مشاريع كبرى من مشاريع المساواة تستهدف طائفة الروما في فنلندا. |
L'oratrice demande quelle mesure le Gouvernement prend pour élaborer une telle politique et s'il envisage d'améliorer l'accès des filles Roms à l'enseignement supérieur, au moyen de bourses. | UN | وتساءلت عما تعتزم الحكومة عمله لوضع مثل هذه السياسة وعما إذا كانت لديها خطط لتحسين فرص البنات من طائفة الروما في الحصول على التعليم العالي من خلال تقديم المنح. |
Le logement et la participation politique sont également des sujets de préoccupation dans ce domaine; toutefois, la déléguée slovène est heureuse de pouvoir annoncer qu'il existe aujourd'hui une représentante des Roms au niveau municipal. | UN | ويشكل الإسكان والمشاركة السياسية مجالين من مجالات القلق الأخرى، رغم ارتياح المتكلمة للإبلاغ عن وجود ممثلة بلدية من طائفة الروما في الوقت الحالي. |
Diverses mesures ont été prises pour favoriser l'intégration des enfants Roms dans le système scolaire traditionnel, dont les principales sont les suivantes : | UN | وقد اتُّخِذت تدابير مختلفة لتعزيز دمج أطفال طائفة الروما في النظام المدرسي العام. ومن بين هذه التدابير ما يلي: |
En outre, elle n'avait connaissance d'aucun acte de discrimination à l'égard des Roms dans la région d'Opochka. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ليست على علم بأي وقائع تمييز ضد طائفة الروما في منطقة أوبوشكا. |
En outre, elle n'avait connaissance d'aucun acte de discrimination à l'égard des Roms dans la région d'Opochka. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ليست على علم بأي وقائع تمييز ضد طائفة الروما في منطقة أوبوشكا. |
Elles ont mis en place un système de quotas pour l'admission des Roms dans les écoles et les universités, et créé un département rom à l'Université de Bucarest. | UN | وقد طُبق نظام حصص لقبول الطلاب من طائفة الروما في المدارس والجامعات وأنشئ قسم خاص لطائفة الروما في جامعة بوخارست. |
L'amélioration de la situation des Roms dans tous les domaines de la vie demeure une des priorités du Gouvernement. | UN | 33 - وما زال تحسين أوضاع طائفة الروما في جميع مناحي الحياة يشكل إحدى أولويات الحكومة السلوفاكية. |
Dans le plan d'action révisé le rôle des mères roms est tout particulièrement mis en relief quant à son influence sur les possibilités d'inclusion des enfants Roms dans le système scolaire. | UN | وجرى التأكيد بصفة خاصة في خطة العمل المنقحة على دور الأمهات من طائفة الروما في إدماج أطفال الروما في النظام التعليمي. |
Il convient de noter que, compte tenu de la situation de la communauté rom en Pologne et des risques de discrimination dont elle pourrait faire l'objet, la grande majorité des représentants de la communauté rom et des experts estiment que les femmes rom ne sont pas exposées particulièrement à la discrimination. | UN | جدير بالملاحظة عند النظر في حالة طائفة الروما في بولندا وتعرضها للتمييز أن أغلبية ملحوظة من نوابها ومن الخبراء لا تعتبر نساء الطائفة معرَّضات بأية صورة معينة للتمييز. |
De grandes différences se sont constituées entre les membres de la communauté rom en Slovénie pour des raisons historiques et autres fondées sur la tradition, des modes de vie différents de la majorité de la population et le niveau d'intégration dans l'environnement social. | UN | تكوّنت فروق كبيرة بين أفراد طائفة الروما في سلوفينيا بسبب الظروف التاريخية وغيرها من الظروف استناداً إلى التقاليد وطريقة معيّنة للحياة تختلف عن غالبية السكان، ومستوى الاندماج في البيئة الاجتماعية. |
- L'inclusion de membres de la communauté rom dans le système d'éducation et de formation, le renforcement de leur niveau d'instruction et une politique appropriée de bourses; | UN | - إدماج أفراد طائفة الروما في نظام التعليم والتدريب، وزيادة مستواهم التعليمي وسياسة مناسبة للمنح الدراسية؛ |
- L'inclusion des membres de la communauté rom dans le marché du travail et l'emploi; | UN | - إدماج أفراد طائفة الروما في سوق العمل والعمالة؛ |
Il est prévu de renforcer la capacité du Conseil rom au sein du Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine et de faire en sorte qu'il participe davantage à la mise en œuvre du Plan d'action pour les Roms en Bosnie-Herzégovine. | UN | ثمة خطة لتعزيز قدرة مجلس طائفة الروما في إطار مجلس وزراء البوسنة والهرسك وزيادة إشراك مجلس هذه الطائفة في تنفيذ خطة العمل بشأن إدماج أفرادها في البوسنة والهرسك. |
20. La délégation n'a pas vraiment répondu à la question sur la ségrégation des Roms à l'école. | UN | 20- وأضاف أن الوفد لم يرد في الواقع على السؤال المتعلق بعزل أطفال طائفة الروما في المدارس. |
37. S'efforcer d'assurer la participation effective des Roms au processus destiné à leur assurer un traitement égal et non discriminatoire (Finlande); | UN | 37- السعي إلى ضمان المشاركة الفعالة من جانب طائفة الروما في عملية ضمان معاملتهم معاملة متساوية وغير تمييزية (فنلندا)؛ |
Le programme gouvernemental d'aide à la communauté rom de la voïvodie de Malopolska était un programme pilote. | UN | وكان البرنامج الحكومي النموذجي لمساعدة طائفة الروما في إقليم مالوبولسكا برنامجاً نموذجياً. |
28. Mme Friman a ensuite mentionné plusieurs mesures prises en Finlande pour améliorer la situation des Roms sur le marché du travail. | UN | 28- ثم تحدثت السيدة فريمان عن عدد من التدابير التي اتخذتها فنلندا لتحسين وضع طائفة الروما في سوق العمل. |
Veuillez fournir par ailleurs des données ventilées par sexe pour indiquer quels sont les progrès accomplis par les femmes et les filles gitanes à tous les niveaux de l'enseignement depuis la période précédente. | UN | كما يرجى تقديم بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس تشير إلى ما إذا أُحرز أي تقدم فيما يخص نساء وفتيات طائفة الروما في جميع المستويات التعليمية، منذ آخر فترة مشمولة بالتقرير. |
Il fait valoir que les autorités municipales sont engagées dans un dialogue avec les représentants de la communauté de Dobri Jeliazkov, ce dont attestent les procès-verbaux des travaux du conseil municipal rom qui siège dans le district de < < Vuzrajdane > > . | UN | وتحتج بأن السلطات البلدية بادرت إلى التحاور مع ممثلي سكان حي دوبري جيليازكوف، وهو ما يتبين من محاضر جلسات المجلس البلدي مع طائفة الروما في الدائرة الفرعية لفوزراجدان. |
101.31 Suivre les affaires de discrimination de la population rom dans le domaine de l'emploi et permettre aux enfants roms de bénéficier du même traitement et des mêmes chances que les autres en matière d'éducation (Autriche), | UN | 101-31- متابعة حالات التمييز في معاملة طائفة الروما في مجال العمالة وكفالة تكافؤ الفرص والمعاملة لأطفال الطائفة في مجال التعليم (النمسا)؛ |
Elle a fait remarquer que, du fait du vieillissement de la population, les Roms avaient maintenant de meilleures chances de trouver un emploi. | UN | وأشارت إلى وجود فرص جديدة لزيادة تمثيل طائفة الروما في سوق العمل نتيجة لشيوخة السكان. |