ويكيبيديا

    "طائفة واسعة من التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute une série de mesures
        
    • une large gamme de mesures
        
    • un large éventail de mesures
        
    • une vaste gamme de mesures
        
    • un vaste éventail de mesures
        
    • un grand nombre de mesures
        
    • toute une panoplie de mesures
        
    • d'un vaste ensemble de mesures
        
    Le projet prévoit toute une série de mesures qui seront mises en œuvre d'ici à 2015, dont les suivantes: UN وينطوي المشروع على طائفة واسعة من التدابير التي ستنفذ بحلول عام 2015. وتشمل تلك التدابير ما يلي:
    Le Conseil de sécurité a décidé toute une série de mesures à l'encontre de la Serbie et du Monténégro. UN اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    L'Indonésie a mis en place une large gamme de mesures législatives pour lutter contre les activités terroristes. UN 29 - لدى إندونيسيا طائفة واسعة من التدابير التشريعية المعمول بها لمكافحة الأنشطة الإرهابية.
    Pour faciliter la réalisation de ces objectifs, la Convention comprend tout un chapitre consacré à la prévention, qui énonce une large gamme de mesures qui ont été généralement considérées comme étant à la pointe du progrès et dont les dispositions ont été élevées au rang de principes fondamentaux. UN وسعيا إلى تحقيق تلك الأهداف، تتضمن الاتفاقية فصلا شاملا عن الوقاية يحتوي على ما اعتبر طائفة واسعة من التدابير الحديثة جدا، جاعلة بذلك الوقاية من مبادئها الأساسية.
    La République de Chypre a adopté un large éventail de mesures législatives destinées à empêcher la prolifération des armes de destruction massive, notamment par les acteurs non étatiques. UN تطبق جمهورية قبرص طائفة واسعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك من قبل جهات من غير الدول.
    Le Japon continuera d'apporter son soutien à une vaste gamme de mesures de lutte contre les maladies infectieuses par un mélange de programmes bilatéraux et multilatéraux. UN وستواصل اليابان دعم طائفة واسعة من التدابير لمكافحة الأمراض المعدية من خلال مجموعة من البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Pour encourager la transition vers une économie verte, il faut un vaste éventail de mesures financières, réglementaires, institutionnelles et techniques. UN 46 - ويتطلب تشجيع التحول إلى اقتصاد أخضر اتخاذ طائفة واسعة من التدابير المالية والتنظيمية والمؤسسية والتكنولوجية.
    Le Conseil de sécurité a décidé toute une série de mesures à l'encontre de la Serbie et du Monténégro. UN اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    Le Gouvernement liechtensteinois salue le fait que la Conférence a convenu de toute une série de mesures pour éliminer les obstacles qui empêchent encore les femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie. UN وترحب حكومة لختنشتاين بحقيقـة أن ذلك المؤتمر وافق على طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى إزالة العقبات المتبقية التي تحول دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمــرأة في كل مجالات الحياة.
    La Finlande a adopté toute une série de mesures législatives destinées à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, y compris la prolifération qui serait le fait d'agents non étatiques. UN 5 - تعتمد فنلندا طائفة واسعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل تشمل الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Pour empêcher les personnes ayant des visées terroristes de chercher asile aux Pays-Bas, le pays a pris toute une série de mesures. UN لقد طبقت هولندا طائفة واسعة من التدابير للحيلولة دون التماس الأشخاص الذين يسعون إلى تحقيق أهداف إرهابية اللجوء في هذا البلد.
    Dans le cadre d'une politique globale en matière de justice pour mineurs, il y a donc lieu de formuler et d'appliquer une large gamme de mesures propres à assurer aux enfants un traitement conforme à leur bienêtre et proportionné à leur situation et à l'infraction. UN لذا من اللازم - في إطار سياسة شاملة لقضاء الأحداث - وضع وتنفيذ طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى ضمان التعامل مع الأطفال بطريقة تلائم رفاههم وتتناسب مع ظروفهم وجرمهم على السواء.
    une large gamme de mesures ont été mises en place dans les opérations de maintien de la paix en 2004 pour prévenir et sanctionner l'exploitation et les abus sexuels et assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies à cet égard. UN 19 - وقد وضعت في عام 2004 طائفة واسعة من التدابير في عمليات حفظ السلام لمنع وقوع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ومواجهتهما، ولإنفاذ معايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Dans le cadre d'une politique globale en matière de justice pour mineurs, il y a donc lieu de formuler et d'appliquer une large gamme de mesures propres à assurer aux enfants un traitement conforme à leur bienêtre et proportionné à leur situation et à l'infraction. UN لذا من اللازم - في إطار سياسة شاملة لقضاء الأحداث - وضع وتنفيذ طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى ضمان التعامل مع الأطفال بطريقة تلائم رفاههم وتتناسب مع ظروفهم وجرمهم على السواء.
    Dans le cadre d'une politique globale en matière de justice pour mineurs, il y a donc lieu de formuler et d'appliquer une large gamme de mesures propres à assurer aux enfants un traitement conforme à leur bien être et proportionné à leur situation et à l'infraction. UN لذا من اللازم - في إطار سياسة شاملة لقضاء الأحداث - وضع وتنفيذ طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى ضمان التعامل مع الأطفال بطريقة تلائم رفاههم وتتناسب مع ظروفهم وجرمهم على السواء.
    Bien qu'il existe un large éventail de mesures positives, celles—ci relèvent généralement de l'une de ces grandes catégories. UN وعلى الرغم من أنه توجد طائفة واسعة من التدابير الايجابية، فإن هذه التدابير تندرج بشكل عام في نطاق واحدة من هذه الفئات الواسعة.
    Le plan de mise en œuvre du programme prévoit un large éventail de mesures pour améliorer la qualité des services culturels dans toutes les régions et assurer l'accès de la population locale et des visiteurs à la culture. UN وتشمل خطة العمل لتنفيذ البرنامج طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية المرافق والخدمات الثقافية في جميع المناطق وكفالة وصول السكان المحليين والضيوف والسياح إلى الثقافة.
    En effet, un large éventail de mesures sont nécessaires, si l'on veut que le programme permette de protéger les témoins de violations des droits de l'homme, qui ne sont généralement pas enclins à accepter des mesures qui changent radicalement leur vie, comme la réinstallation. UN وبالفعل، لا بد من توفير طائفة واسعة من التدابير إذا أريد للبرنامج أن يحمي الشهود على انتهاكات حقوق الإنسان حيث إنهم لا يميلون إلى قبول التدابير التي تغير حياتهم تغييراً جذرياً مثل إعادة التوطين.
    Pour assurer la durabilité des transports maritimes, une vaste gamme de mesures réglementaires ont été adoptées ou sont à l'étude sous les auspices de l'OMI. UN وتم اعتماد طائفة واسعة من التدابير التنظيمية لدعم الشحن المستدام فيما يجري النظر حاليا في تدابير أخرى تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية.
    53. Les réponses au questionnaire montrent que de nombreux États ont adopté un vaste éventail de mesures législatives et gouvernementales visant à éliminer les obstacles physiques existants et à améliorer l'accessibilité aux bureaux de vote. UN 53- وقد أظهرت الردود على الاستبيان أن دولاً عديدة اعتمدت طائفة واسعة من التدابير في المجال التشريعي والسياساتي لإزالة المعوقات المادية القائمة وتحسين سبل الوصول إلى مراكز الاقتراع.
    Comme l'indique dans une certaine mesure le Secrétaire général dans son rapport, l'Iran a mis en place un grand nombre de mesures visant à promouvoir la santé, l'éducation, l'emploi et la sécurité des femmes et à lutter contre la pauvreté dont elles sont victimes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتخذت إيران، على نحو ما ورد إلى حد ما في تقرير الأمين العام، طائفة واسعة من التدابير لتعزيز نصيب المرأة من الرعاية الصحية والتعليم والعمل والأمن، ومكافحة الفقر في صفوف النساء.
    Depuis la fin des années 90, la Suisse, à l'instar de nombreux autres pays, organisations internationales et acteurs non étatiques, a appliqué toute une panoplie de mesures pratiques afin de réduire cette menace. UN وتنفذ سويسرا منذ أواخر عام 1990، بالاشتراك مع العديد من البلدان الأخرى والمنظمات الدولية والأطراف الفاعلة غير الحكومية، طائفة واسعة من التدابير العملية الرامية إلى الحد من هذا الخطر.
    26. Dans son rapport de 2004, la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance a préconisé, entre autres, l'adoption d'un vaste ensemble de mesures visant à améliorer la participation et la représentation de membres de groupes minoritaires dans les organes politiques de prise des décisions ainsi que dans les processus politiques aux niveaux national et local. UN 26- ودعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب في تقريرها الصادر عام 2004 إلى جملة أمور من بينها اتخاذ طائفة واسعة من التدابير التي تهدف إلى تحسين مستوى مشاركة أعضاء بعض الأقليات ومستوى تمثيلهم في الهيئات السياسية المكلفة باتخاذ القرارات وفي العمليات السياسية على المستويين الوطني والمحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد