En 1977, Mgr Makarios, le Président de Chypre à l'époque, a accepté l'évolution de l'État unitaire en un État fédéral composé de deux régions et de deux communautés. | UN | وفي عام 1977، قبل الأسقف مكاريوس، رئيس قبرص آنذاك، تحويل الدولة الوحدوية إلى اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين. |
Dans la ville de Booroma, l'UNICEF finit d'installer un grand système urbain d'approvisionnement en eau qui desservira 130 000 personnes appartenant à deux communautés. | UN | وفي مدينة بوراما تعمل اليونيسيف على إكمال تركيب نظام رئيسي للمياه الحضرية سوف يستفيد منه 000 130 شخص من طائفتين. |
Nous aspirons à une fédération de deux régions et deux communautés qui apportera la paix et la prospérité à l'île. | UN | ونسعى لتكوين اتحاد ذي منطقتين وذي طائفتين يجلب الاستقرار والازدهار للجزيرة. |
Selon la formule adoptée à la Conférence, deux séries de négociations sont menées : des négociations bilatérales, d'une part entre Israël et les Etats arabes et, d'autre part, entre Israël et les Palestiniens, et des négociations multilatérales. | UN | وفي إطار الصيغة التي اعتمدت في المؤتمر، يجري مواصلة طائفتين من عمليات المفاوضات: عملية مفاوضات ثنائية ذات مسارين بين اسرائيل والدول العربية، وبين إسرائيل والفلسطينيين، وعملية مفاوضات متعددة اﻷطراف. |
Dans ces zones, un simple différend entre deux communautés peut rapidement dégénérer et conduire à des tensions interétatiques. | UN | ويمكن للنـزاع في هذه المناطق، بين طائفتين محليتين أن يتصاعد بسرعة ويؤدي إلى توترات بين الدول. |
Tu oses utiliser des mots qui aliènent deux communautés qui doivent faire avec des préjugés comme les tiens quotidiennement ? | Open Subtitles | تجرأ على استعمال كلمات التي تقصي طائفتين من الناس ! التي لها علاقة مع الإخلال اليوم؟ |
Les autorités des deux communautés ont été informées de l'inquiétude que me cause la situation dans ce village et du fait qu'à mon avis, son caractère bicommunautaire exige de part et d'autre une coopération et une compréhension particulières. | UN | وقد أحيطت سلطات الجانبين علما بما يساورني من قلق إزاء الحالة هناك وبأنني أرى أن ما تتسم به القرية من حيث وجود طائفتين بها يتطلب نوعا خاصا من التعاون والتفاهم من كلا الجانبين. |
Le Gouvernement chypriote regarde cependant vers l'avenir : son but est la création d'un État composé de deux communautés qui puisse assurer une existence convenable à la prochaine génération. | UN | وتتطلع حكومة قبرص بدلاً من ذلك، إلى المستقبل، وهدفها هو إقامة دولة مؤلفة من طائفتين تستطيع أن تبني حياة آمنة وسلمية لﻷجيال القادمة. |
Son indépendance et son intégrité territoriale doivent être sauvegardées, et il doit être composé de deux communautés politiquement égales, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, dans une fédération bicommunale et bizonale. | UN | إن استقلالها ووحدة أراضيها يجب أن يحافـظ عليهما، ويجـب أن تكون مكونة من طائفتين متساويتين من الناحية السياسية، على النحو المبين في قـــرارات مجلس اﻷمــن ذات الصلة، في اتحــاد لطائفتيــن في منطقتين. |
L'intervention légitime et bien opportune de la Turquie, effectuée conformément au Traité de garantie de 1960, a posé les fondements d'un règlement juste et durable de la question chypriote, sur la base de deux communautés et de deux zones. | UN | أما التدخل المشروع في حينه من جانب تركيا، الذي قامت به وفقا لمعاهدة الضمانات لعام ١٩٦٠، فإنه وضع اﻷساس لحل عادل ودائم لمسألة قبرص على أساس طائفتين ومنطقتين. |
Le Myanmar déplore la violence insensée commise dans l'État Rakhine, mais il est exagéré de voir de la persécution religieuse dans les affrontements entre les deux communautés. | UN | وأعرب عن أسف ميانمار لارتكاب أعمال عنف خرقاء في ولاية راخين، لكنه من باب المبالغة أن توصف الصدامات بين طائفتين بأنها شكل من أشكال الاضطهاد الديني. |
Le Gouvernement grec estime qu'un règlement doit être fondé sur les résolutions du Conseil de sécurité prévoyant un seul Etat doté d'une souveraineté, d'une personnalité internationale et d'une citoyenneté uniques et composé de deux communautés politiquement égales au sein d'une fédération. | UN | وتعتقد حكومته أن التسوية يجب أن تكون قائمة على قرارات مجلس الأمن التي تنص على وجود دولة وحيدة ذات سيادة واحدة وشخصية دولية واحدة، تتألف من طائفتين متساويتين سياسيا داخل اتحاد فدرالي. |
Pour ce qui est de la mention des < < droits égaux > > des Chypriotes turcs, il est à noter que la population chypriote, en vertu de la Constitution, comprend les deux communautés chypriotes, et que tous sont égaux devant la loi. | UN | وفيما يتعلق بـ " الحقوق المتساوية للشعب القبرصي التركي " ، تجدر الإشارة إلى أن " شعب قبرص " يتألف وفقا للدستور من طائفتين قبرصيتين وأن الجميع يتساوون أمام القانون. |
Je me réfère en particulier aux accords de haut niveau de 1977 et 1979, aux termes desquels les dirigeants des deux communautés sont convenus des principes clefs d'une solution, notamment l'établissement d'une fédération bicommunautaire et bizonale dont l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale seraient garanties. | UN | وإني أشير بصفة خاصة في هذا الصدد إلى الاتفاقين الرفيعي المستوى لعامي ١٩٧٧ و ١٩٧٩، اللذين اتفق زعيما الطائفتين فيهما على المبادئ اﻷساسية للحل، بما في ذلك إنشاء اتحاد مكون من طائفتين ومنطقتين يكون مكفول الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية. |
Il faut impérativement que toutes les parties intéressées fassent comprendre à la partie chypriote grecque qu'elle doit renoncer à son aventureuse politique et se concentrer sur la recherche d'une solution fondée sur la reconnaissance de deux communautés et de deux zones dont l'égalité politique sera formellement consacrée. | UN | ولا بد أن تؤكد جميع اﻷطراف المهتمة للجانب القبرصي اليوناني الحاجة إلى الكف عن سياسة التصعيد المتهورة التي يتبعها، وتركيز جهوده من أجل التوصل إلى تسوية تستند إلى وجود طائفتين ومنطقتين والمساواة السياسية. |
En attendant, la Grèce et la partie chypriote grecque feraient mieux de cesser de répandre des rumeurs mensongères concernant la Turquie et la partie chypriote turque et de se concentrer sur le processus de négociation qui vise à créer dans l'île une fédération bicommunautaire et bizonale sur la base du principe de l'égalité politique des deux communautés. | UN | وفي اﻷثناء، فإن من مصلحة اليونان والجانب القبرصي اليوناني التوقف عن بث الدعاية الكاذبة ضد تركيا والجانب القبرصي التركي، والتركيز على عملية التفاوض الرامية الى إنشاء اتحاد من طائفتين ومن منطقتين في الجزيرة، على أساس المساواة السياسية بين الطائفتين. |
La FAO a mis au point deux séries de directives techniques à l'appui du Plan d'action international, l'une sur la gestion de la capacité de pêche et l'autre sur la mesure de la capacité de pêche. | UN | وضعت منظمة الأغذية والزراعة طائفتين من المبادئ التوجيهية الفنية دعما لخطة العمل الدولية لتنظيم قدرات الصيد، تعنى إحداهما تحديدا بتنظيم قدرات الصيد وتعنى الأخرى بقياس قدرات الصيد(89). |
Une autre hypothèse fallacieuse du rapport est que les Chypriotes grecs se détournent d'une solution fondée sur le principe d'une fédération bizonale et bicommunautaire. | UN | ومن الافتراضات الخاطئة الأخرى في التقرير هو تحول القبارصة اليونانيين عن التوصل إلى حل على أساس اتحاد ذي منطقتين وذي طائفتين. |
Pour l'instant, l'occupant est la partie chypriote grecque, et elle seule, qui accapare depuis 32 ans la souveraineté de ce qui était autrefois le Gouvernement de la République bicommunautaire de Chypre. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن الاحتلال الوحيد القائم في قبرص هو احتلال جانب القبارصة اليونانيين لمدة ٣٢ عاما لمقعد حكومة جمهورية قبرص التي كانت مكونة في يوم ما من طائفتين. |
En fait, la seule occupation à Chypre est l'usurpation et l'occupation depuis 33 ans du siège du Gouvernement de la République de Chypre, autrefois bicommunautaire, par la partie chypriote grecque. | UN | وفي الواقع، فإن الاحتلال الوحيد في قبرص هو الاغتصاب الذي استمر ٣٣ عاما واحتلال مقر حكومة جمهورية قبرص التي كانت قائمة على طائفتين في يوم من اﻷيام من الجانب القبرصي اليوناني. |