ويكيبيديا

    "طابع بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nature de certaines
        
    • caractère de certaines
        
    • caractère de certains
        
    La nature de certaines dépenses a été redéfinie, comme cela est expliqué ci-dessus. UN وقد أعيد تحديد طابع بعض النفقات، على النحو المبين أعلاه.
    La nature de certaines dépenses a été redéfinie, comme cela est expliqué ci-dessus. UN وقد أعيد تحديد طابع بعض النفقات، على النحو المبين أعلاه.
    La nature de certaines dépenses a été redéfinie, comme cela est expliqué ci-dessus. UN وأعيد تحديد طابع بعض النفقات، على النحو المبين أعلاه.
    Cela peut notamment s'expliquer par le caractère de certaines obligations conventionnelles, en particulier celles des traités de droits de l'homme qui pour une grande part ne se prêtent pas à la conclusion d'accords ultérieurs par les gouvernements. UN وقد يعود السبب جزئياً إلى طابع بعض التزامات المعاهدات، ولا سيما معاهدات حقوق الإنسان التي لا يخضع جزء كبير منها إلى الاتفاقات اللاحقة للحكومات.
    De plus, le caractère de certains droits justifie parfois la prise en considération d'une pratique moins spécifique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحيانا طابع بعض الحقوق يؤكد ضرورة مراعاة الممارسات الأقل خصوصية.
    :: La nature de certaines lois, comme le Code commercial, la loi relative à la paternité et le Code pénal. UN طابع بعض القوانين مثل القانون التجاري، وقانون الأُبوة، والقانون الجنائي.
    La nature de certaines dépenses a été redéfinie, comme cela est expliqué ci-dessus. UN وأعيد تحديد طابع بعض النفقات، على النحو المبين أعلاه.
    La nature de certaines dépenses a été redéfinie, comme cela est expliqué cidessus. UN وأعيد تحديد طابع بعض النفقات، على النحو المبين أعلاه.
    La nature de certaines dépenses a été redéfinie, comme cela est expliqué ci-dessus. UN وأعيد تحديد طابع بعض النفقات، على النحو المبين أعلاه.
    Ainsi, l'environnement peut subir des dégâts en raison de la nature de certaines techniques de pêche ou de l'utilisation impropre d'engins par ailleurs acceptables dans un écosystème marin particulier. UN ولذلك، قد ينتج ضرر بيئي عن طابع بعض تكنولوجيات صيد الأسماك أو عن الاستخدام غير السليم لمعدات مقبولة، في نظام إيكولوجي بحري معين.
    La nature de certaines dépenses a été redéfinie, comme l'indique la note 2 e). UN وأعيد تحديد طابع بعض النفقات على النحو المبين في الحاشية ٢ )ﻫ(.
    La nature de certaines dépenses a été redéfinie, comme cela est expliqué ci-dessus sous le titre < < Budget annuel d'appui > > . UN وأعيد تحديد طابع بعض النفقات، على النحو المبين أعلاه تحت بند: " ميزانية الدعم لفترة السنتين " .
    Néanmoins, étant donné la nature de certaines activités dont le financement découle de directives précises émanant de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité ou du Conseil économique et social, le financement de l'aide humanitaire, en particulier des activités opérationnelles, continuera d'être assuré en grande partie par des ressources extrabudgétaires. UN ولكن بالنظر إلى طابع بعض اﻷنشطة المحددة المقررة تحت هذا الباب، والتي يستمد تمويلها من ولايات محددة اعتمدتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فسوف يستمر التركيز في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ على تمويل المساعدة اﻹنسانية من خارج الميزانية، وبخاصة تمويل عنصرها التنفيذي.
    Néanmoins, étant donné la nature de certaines activités dont le financement découle de directives précises émanant de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité ou du Conseil économique et social, le financement de l'aide humanitaire, en particulier des activités opérationnelles, continuera d'être assuré en grande partie par des ressources extrabudgétaires. UN ولكن بالنظر إلى طابع بعض اﻷنشطة المحددة المقررة تحت هذا الباب، والتي يستمد تمويلها من ولايات محددة اعتمدتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فسوف يستمر التركيز في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ على تمويل المساعدة اﻹنسانية من خارج الميزانية، وبخاصة تمويل عنصرها التنفيذي.
    D'autre part, ces conclusions n'impliquent pas que la différence de nature de certaines normes donnerait naissance à deux régimes de responsabilité distincts, encore moins que ceux-ci doivent être définis par une distinction entre " crimes internationaux " et " délits internationaux " . UN ومن ناحية أخرى، فإنه لا يترتب على هذه النتيجة أن يؤدي الاختلاف في طابع بعض القواعد إلى إنتاج نظامين متمايزين للمسؤولية، ناهيك عن وجوب التعبير عن هذين النظامين بما يفيد بوجود فرق بين " الجرائم الدولية " و " الجنح الدولية " .
    Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence. UN ونظراً إلى طابع بعض أحكام الميثاق، والطابع الدستوري للميثاق، والممارسة المرعية لدى الدول وأجهزة الأمم المتحدة، يجوز أيضاً أن تعطى الالتزامات المترتبة على الميثاق أولوية على القانون الدولي العرفي غير المتسق.
    Il faut par conséquent s'intéresser au caractère de certaines obligations conventionnelles pour déterminer le critère qui fait qu'elles continuent de fonctionner pendant un conflit armé et, pour cela tenir compte des règles de divisibilité d'un traité fixées à l'article 44 de la Convention de Vienne, qui pourrait servir de cadre. UN ونبَّه بالتالي إلى ضرورة تركيز الاهتمام على طابع بعض الالتزامات التعاهدية بما يتيح تقرير المعايير اللازمة لاستمرار نفاذها خلال النزاع المسلح. أما القواعد المتعلقة بالفصل بين أحكام المعاهدات فهي بحاجة إلى أن تؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد ومن ثم فإن المادة 44 من اتفاقية فيينا يمكن أن تخدم بوصفها إطاراً.
    De plus, le caractère de certains droits ou obligations joue parfois en faveur de la prise en considération d'une pratique moins spécifique. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن طابع بعض الحقوق أو الواجبات يؤيد أحياناً مراعاة الممارسات الأقل خصوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد