26. L'appui accordé était principalement d'ordre technique: une assistance technique a été fournie, seule ou assortie d'un appui financier, dans six cas sur sept. | UN | 26- وكان الدعم المقدم ذي طابع تقني أساساً: ففي ست من أصل سبع حالات قُدم دعم تقني إما لوحده أو بالاقتران مع دعم مالي. |
Ce Cadre a été mis au point avec une assistance locale, d'ordre technique. | UN | وقد استُحدث بمساعدة محلية ذات طابع تقني. |
Dans le résumé de son rapport, le Secrétaire général indique que la plupart des modifications envisagées sont d'ordre technique. | UN | ويشير الأمين العام في موجز تقريره هذا إلى أن معظم التعديلات المقترحة ذات طابع تقني. |
Des partenariats de nature technique ont également été établis avec des organisations internationales et des institutions financières internationales. | UN | وقد تمت أيضا إقامة شراكات ذات طابع تقني مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية. |
7. Le Comité consultatif note que la plupart des explications relatives aux économies d'un montant de 12,4 millions de dollars, qui figurent à l'annexe I du rapport du Secrétaire général, sont de nature technique. | UN | ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية ان معظم الشروح المقدمة عن الوفورات المبلغ عنها والبالغة ١٢,٤ مليون دولار، على النحو الوارد في المرفق اﻷول من تقرير اﻷمين العام، ذات طابع تقني. |
Les institutions soulignent que tout régime ainsi modifié devrait tenir compte du caractère technique primordial de leurs activités, nonobstant l'envergure limitée de celles-ci. | UN | وهي تؤكد على ضرورة أن يراعي هذا النظام المعدل النطاق المحدود لهذه اﻷنشطة رغم ما لها من طابع تقني حاسم. |
Les OFIM sont des services de caractère technique et professionnel rattachés aux structures municipales; | UN | والمكاتب البلدية للمرأة وحدات ذات طابع تقني ومهني تعتبر جزءا من الهيكل البلدي. |
Selon d'autres, il s'agirait d'un problème d'ordre technique. | UN | ويعتقد آخرون أن المسألة تتناول مشكلة ذات طابع تقني. |
Le premier est d'ordre technique et consiste à trouver les moyens de concilier les intérêts de tous les États Membres. | UN | المجموعة اﻷولى ذات طابع تقني وتدور حول مسألة استيعاب مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الجدول الجديد. |
Elle regrette par conséquent que le représentant du Maroc ait donné une tournure politique à une question d'ordre technique. | UN | وأبدت بالتالي أسفها من أن ممثل المغرب قد أضفى طابعا سياسيا على سؤال له طابع تقني. |
À cet égard, les conclusions de celle-ci constituent essentiellement des aménagements ou des réaménagements d'ordre technique qui ne semblent pas soulever de difficulté particulière. | UN | وقال إننا نجد في هذا الخصوص أن النتائج التي خلصت إليها اللجنة تشكل في الأساس تعديلات أو إعادات تعديل ذات طابع تقني لا يبدو أنها تثير أية صعوبة خاصة. |
Les difficultés rencontrées, principalement d'ordre technique, ont résulté pour partie du retard avec lequel les parties ont communiqué les données mises à jour et pour partie de l'ordre des convocations. | UN | والصعاب التي ووجهت كانت ذات طابع تقني في معظمها، ونشأت جزئيا عن تأخر الطرفين في إعادة البيانات المستوفاة، وجزئيا عن تعاقب الاستدعاء. |
Dans le cas des catastrophes naturelles, les raisons sont souvent d'ordre technique ou logistique et font intervenir de nombreux mécanismes parmi ceux précédemment évoqués. | UN | ففي حالة الكوارث الطبيعية غالبا ما تكون هذه التحديات ذات طابع تقني أو سوقي وتستدعي اتباع العديد من الآليات التي نوقشت أعلاه. |
Il s'agirait de poursuivre l'examen de ces règles, notamment en ce qui concerne l'acquisition d'objectifs, et d'étudier plus avant la possibilité de mettre en place des mesures préventives d'ordre technique ainsi qu'un système de mesures de confiance concernant la destruction des armes anciennes ou obsolètes. | UN | ويتطلب الأمر مواصلة النظر في هذه القواعد، وخاصة فيما يتعلق بتحديد الأهداف، ودراسة إمكانية وضع تدابير وقائية ذات طابع تقني فضلاً عن نظام تدابير لبناء الثقة فيما يتعلق بتدمير الأسلحة القديمة أو العتيقة الطراز. |
L'Ukraine examinera les recommandations faites par les missions indépendantes d'observation afin de les mettre en œuvre en temps opportun. Toutefois, il est à noter que certaines recommandations sont de nature technique et ne sont pas liées à la question des droits de l'homme; | UN | وستنظر أوكرانيا في التوصيات الصادرة عن البعثات المستقلة لمراقبة الانتخابات بغية تنفيذها في الوقت المناسب، ولكن يجدر بالملاحظة أن عدداً من التوصيات ذو طابع تقني ولا يمت إلى قضية حقوق الإنسان بصلة؛ |
Le comité commun d'accréditation serait de nature technique, comme le sont actuellement le Groupe d'experts de l'accréditation pour le MDP et le Groupe d'experts de l'accréditation pour l'application conjointe. | UN | وسيكون للجنة الاعتماد المشتركة طابع تقني يشبه نظام الاعتماد التابع لآلية التنمية النظيفة ونظام الاعتماد التابع للتنفيذ المشترك. |
Après la préparation du projet de rapport et dépendant de son contenu, un commentaire de nature technique est envoyé aux cantons et aux organisations qui ont participé à sa préparation. | UN | وعقب إعداد مشروع التقرير، ورهناً أيضاً بالتقرير، يُرسل استبيان ذو طابع تقني إلى المقاطعات وإلى المنظمات التي تم إشراكها في إعداد التقرير. |
*aux femmes qui occupent des postes de direction, ou à caractère technique impliquant une responsabilité ; | UN | :: النساء اللائي يشغلن وظائف قيادية أو ذات طابع تقني تقتضي تحمل مسؤوليات معينة. |
Les questions du Comité étaient très précises, souvent d'un caractère technique, et pour pouvoir y répondre de façon pleinement satisfaisante, il aurait peut—être été utile que la délégation tanzanienne comprenne un représentant de l'administration venu du pays même. | UN | وقالت إن أسئلة اللجنة كانت واضحة جدا وكان لها أحيانا طابع تقني وربما كان من المفيد، لكي يتمكن الوفد التنزاني من الرد عليها بطريقة مرضية تماما، أن يشمل الوفد ممثلا عن اﻹدارة من البلد نفسه. |
Le nouvel article 38 dispose donc que la Commission peut formuler de temps à autre des recommandations de caractère technique ou administratif à l'usage des contractants pour les aider à appliquer les règles, règlements et procédures prévus par l'Autorité. | UN | وبناء عليه، تقضي المادة ٣٨ الجديدة بأن يكون للجنة القانونية والتقنية أن تُصدر من حين ﻵخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري ﻹرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها. |
Le secrétariat de la Commission mène des activités très complexes et d’une haute technicité. | UN | إن أمانة اللجنة تتولى إدارة عملية ذات طابع تقني عال ومعقدة. |
Sur les 45 gouvernements favorables à la tenue d’une conférence, la majorité d’entre eux considéraient que la conférence devrait donner lieu à des débats techniques et analytiques. | UN | ٥ - ومن بين الحكومات اﻟ ٤٥ التي حبذت عقد المؤتمر، اقترحت الغالبية أن المؤتمر ينبغي أن يكون ذا طابع تقني وتحليلي. |
Deuxièmement, je me limiterai à un exposé général de présentation qui sera complété, si je comprends bien, par d'autres exposés à caractère plus technique. | UN | الملاحظة الثانية: سأقتصر في كلمتي على عرض عام سيستكمل، حسبما فهمت، ببيانات أخرى ذات طابع تقني أكبر. |