Dans sa requête, l'Argentine reproche à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le statut de 1975. | UN | 140 - واﺗﻬمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأﻧﻬا رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على ﻧﻬر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي لعام 1975. |
Dans sa requête, l'Argentine reproche à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le statut de 1975. | UN | 154 - واﺗﻬمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأﻧﻬا رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على ﻧﻬر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي لعام 1975. |
Dans sa requête, l'Argentine a reproché à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le statut. | UN | 199- واتهمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأنها رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على نهر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي. |
Elle soutient que ces usines constituent une menace pour le fleuve et son environnement, qu'elles risquent d'altérer la qualité des eaux du fleuve et de causer un préjudice transfrontalier sensible à l'Argentine. | UN | وتدّعي الأرجنتين أن طاحونتي اللباب المذكورتين تشكلان خطرا محدقا بالنهر وبيئته، ومن شأنهما أن يفسدا نوعية مياه النهر ويتسببا للأرجنتين في ضرر كبير عابر للحدود. |
Elle soutient que ces usines constituent une menace pour le fleuve et son environnement, qu'elles risquent d'altérer la qualité des eaux du fleuve et de causer un préjudice transfrontalier sensible à l'Argentine. | UN | وتدّعي الأرجنتين أن طاحونتي اللباب المذكورتين تشكلان خطرا محدقا بالنهر وبيئته، ومن شأنهما أن يفسدا نوعية مياه النهر ويتسببا للأرجنتين في ضرر كبير عابر للحدود. |
En effet, l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire des usines de pâte à papier développe plus avant les principes du droit international de l'environnement. | UN | وبالفعل فإن قرار المحكمة في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي يرسي مبادئ جديدة في القانون الدولي في مجال البيئة. |
Ceci ressort clairement de l'arrêt de la CIJ dans l'affaire relative à des usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay : < < L'obligation d'adopter des mesures réglementaires ou administratives [...] et de les mettre en œuvre constitue une obligation de comportement. | UN | ويظهر هذا الترابط بوضوح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي: ' ' يشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية ... وإنفاذها التزاما بتصرف. |
Dans sa requête, l'Argentine a reproché à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le Statut. | UN | 190 - واتهمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأنها رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على نهر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي. |
En mai 2006, l'Argentine avait introduit une instance contre l'Uruguay au sujet de la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, qui constitue la frontière entre les deux États dans cette région. | UN | في أيار/مايو 2006 كانت الأرجنتين قد بادرت بإجراءات رفع دعوى ضد أوروغواي تتعلق ببناء طاحونتي لباب على نهر أوروغواي، الذي يشكل الحدود بين الدولتين في تلك المنطقة. |
Dans sa requête, l'Argentine a reproché à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le Statut de 1975. | UN | 173 - واﺗﻬمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأﻧﻬا رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على ﻧﻬر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي لعام 1975. |
Selon l'Argentine, l'Uruguay avait unilatéralement autorisé la construction de ces deux usines en violation des obligations découlant pour lui du statut de 1975 du fleuve Uruguay, traité signé par les deux États en vue d'assurer < < l'utilisation rationnelle et optimale > > du fleuve. | UN | وتدعي الأرجنتين أن أوروغواي قامت من جانب واحد ببناء طاحونتي اللباب في خرق لواجباتها بموجب النظام التأسيسي لمعاهدة نهر أوروغواي لعام 1975، التي وقّعت عليها الدولتان بقصد " الاستخدام الأمثل الرشيد " للنهر. |
Elle soutient que ces usines constituent une menace pour le fleuve et son environnement, qu'elles risquent d'altérer la qualité des eaux du fleuve et de causer un préjudice transfrontalier sensible à l'Argentine. | UN | وتدعي الأرجنتين أن طاحونتي اللباب هاتين تشكلان خطرا محدقا بالنهر وبيئته، ومن شأنهما أن يفسدا نوعية مياه النهر ويتسببا للأرجنتين في ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
Elle a soutenu que ces usines constituaient une menace pour le fleuve et son environnement, qu'elles risquaient d'altérer la qualité des eaux du fleuve et de causer un préjudice transfrontalier sensible à l'Argentine. | UN | وتدعي الأرجنتين أن طاحونتي اللباب هاتين تشكلان خطرا محدقا بالنهر وبيئته، ومن شأنهما أن يفسدا نوعية مياه النهر ويتسببا للأرجنتين في ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
Elle soutient que ces usines constituent une menace pour le fleuve et son environnement, qu'elles risquent d'altérer la qualité des eaux du fleuve et de causer un préjudice transfrontalier sensible à l'Argentine. | UN | وتدعي الأرجنتين أن طاحونتي اللباب هاتين تشكلان خطرا محدقا بالنهر وبيئته، ومن شأنهما أن تفسدا نوعية مياه النهر وتتسببا للأرجنتين في ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
L'affaire des usines de pâte à papier a donc posé la question supplémentaire de savoir quel rôle la Cour devrait jouer dans l'appréciation d'éléments de preuve scientifiques et techniques en présence de différends environnementaux. | UN | وبالتالي، طرحت قضية طاحونتي اللباب المسألة الإضافية المتعلقة بماهية الدور الذي ينبغي أن تضطلع به المحكمة في تقييم الأدلة العلمية التقنية عند تسوية المنازعات البيئية. |
L'affaire des usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay illustre donc la contribution que continue d'apporter la Cour à ce domaine du droit international en évolution constante. | UN | لذلك، فإن قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي تشكل نموذجا للإسهام المستمر للمحكمة في مجال التطور المستمر للقانون الدولي. |
Représentant - Affaire relative à des usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay), mesure conservatoire demandée par l'Uruguay, Cour internationale de Justice, La Haye (Pays-Bas), décembre 2006 | UN | عضو الوفد المعني بقضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي)، الإجراء المؤقت الذي التمسته أوروغواي، محكمة العدل الدولية، لاهاي، هولندا، كانون الأول/ديسمبر 2006. |
À cet égard, la Nouvelle-Zélande a noté que la Cour internationale de Justice mentionnait le projet d'articles (sous leur forme de 2001) dans son arrêt sur l'affaire relative à des usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay). | UN | ولاحظت نيوزيلندا، في هذا الصدد، أن محكمة العدل الدولية أشارت إلى مشاريع المواد (في شكلها لعام 2001) في الحكم الذي أصدرته في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي). |