Le HCR a pu fournir des secours d'urgence dans certaines régions mais l'insécurité a souvent sérieusement limité son rayon d'action. | UN | وقد تمكنت المفوضية من توفير مساعدة غوثية طارئة في بعض المناطق، لكن انعدام الأمن غالباً ما حال دون وصول هذه المساعدة. |
L'ensemble du pays est donc en situation d'urgence dans le domaine de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه البلد برمته حالة طارئة في مجال المياه والإصحاح والنظافة. |
Distribution d'une aide alimentaire d'urgence dans la bande de Gaza et en Cisjordanie | UN | توزيع معونة غذائية طارئة في قطاع غزة والضفة الغربية |
ii) Les États parties pourraient, en attendant que le Conseil de sécurité se prononce, fournir une assistance d'urgence en temps utile si la demande en était faite; | UN | `2` يمكن للدول الأطراف، في انتظار اتخاذ مجلس الأمن لقرار، تقديم مساعدة طارئة في حينها إذا طُلب منها ذلك؛ |
Ainsi que le Secrétaire général l'a déclaré, nous nous trouvons face à une situation d'urgence en matière de développement, et les urgences exigent une attention immédiate. | UN | وكما قال الأمين العام ، فإننا نواجه حالة طارئة في ميدان التنمية وحالات الطوارئ تقتضي إجراءات فورية. |
En 1992, l'UNICEF avait fourni une aide d'urgence à 54 pays et en 1993, ce nombre de pays était passé à 64. | UN | وفي عام ١٩٩٢، قدمت اليونيسيف مساعدة طارئة في ٥٤ بلدا، ولقد ارتفع هذا العدد الى ٦٤ بلدا في عام ١٩٩٣. |
Jake n'est jamais en retard. Ça doit être une urgence au travail. | Open Subtitles | جيك مستحيل أن يتأخر لا بد وأنها حالة طارئة في العمل |
Traitement de 20 patients ambulatoires par jour | UN | معالجة 20 حالة طارئة في اليوم |
Si les autorités ne sont pas en mesure de prêter assistance, les forces de l'OTAN peuvent fournir un soutien d'urgence dans les limites des moyens et capacités disponibles. | UN | وإذا عجزت الحكومة المضيفة عن المساعدة، جاز لقوات الناتو أن تقدم الدعم بصورة طارئة في حدود الوسائل والقدرات المتاحة. |
En outre, le Conseil d'administration a approuvé des interventions d'urgence dans des pays qui ne pouvaient pas bénéficier des programmes de pays traditionnels. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق المجلس التنفيذي على تدخلات طارئة في بلدان لم تكن قد استوفت الشروط اللازمة للبرامج القطرية العادية. |
Si l'Assemblée générale ne siège pas à ce moment, elle pourra se réunir en session extraordinaire d'urgence dans les 24 heures qui suivront la demande présentée à cet effet. | UN | وإن لم تكن الجمعية العامة في حالة انعقاد في ذلك الوقت، يجوز لها أن تعقد دورة استثنائية طارئة في ظرف أربع وعشرين ساعة من تاريخ تقديم الطلب. |
La difficulté d'assurer l'acheminement d'une aide humanitaire d'urgence dans les situations complexes et les conflits est récemment devenue plus évidente, en particulier en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | والصعوبة التي تكتنف تيسير تقديم مساعدة انسانية طارئة في اﻷحوال التي تكتنفها التعقيدات والصراعات قد أصبحت، مؤخرا، أكثر وضوحا، وخاصة في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة. |
La mission a conclu que le pays avait besoin d'une aide d'urgence dans les domaines de l'alimentation, de l'agriculture, de l'élevage, de la pêche, de la santé, de la nutrition, de l'éducation, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. | UN | وقد استنتجت البعثة أن البلد بحاجة إلى مساعدة طارئة في مجالات اﻷغذية، والزراعة، ورعي الماشية، والمصائد، والصحة، والتغذية، والتعليم، واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية. |
Il a également fourni une assistance d'urgence dans certains cas exceptionnels de nouveaux déplacements consécutifs à des actions violentes menées par des insurgés ainsi que par l'armée. | UN | وتم أيضا تقديم مساعدة طارئة في بعض الحالات الاستثنائية حيث حدثت حالات تشريد جديدة نتيجة ﻷعمال العنف التي يرتكبها المتمردون وكذلك العسكريون. |
Au Timor oriental, le FNUAP a collaboré avec le Comité international de secours afin de fournir des trousses et des services de santé d'urgence en matière de reproduction aux populations vivant au Timor oriental et dans les camps de réfugiés du Timor occidental. | UN | وفي تيمور الشرقية تعاون الصندوق مع منظمة غير حكومية دولية هي لجنة الإنقاذ الدولية لتقديم لوازم وخدمات طارئة في مجال الصحة الإنجابية للسكان داخل تيمور الشرقية وفي مخيمات اللاجئين بتيمور الغربية. |
Ces mesures comportaient notamment l'achat de masques à gaz, de tenues de protection, de médicaments, fournitures médicales et matériel pour les secours d'urgence, ainsi que la mise en place de dispositifs d'urgence en matière de santé et de télécommunications. | UN | وتشمل هذه التدابير شراء أقنعة واقية من الغاز وملابس واقية وأدوية وإمدادات طبية وتجهيزات لمواجهة الطوارئ فضلاً عن وضع خطط طارئة في مجالي الصحة والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En outre, il demande à la communauté internationale d'apporter des secours d'urgence en cas de catastrophe dans les zones qui sont touchées par les graves inondations récentes. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، يناشد مشروع القرار المجتمع الدولي أن يوفر مساعدات غوثية طارئة في حالات الكوارث للمناطق التي تضررت بالفيضانات الشديدة التي حدثت مؤخرا. |
Besoins d'urgence en Cisjordanie | UN | احتياجات طارئة في الضفة الغربية |
Appel d'urgence de 2008 : aide alimentaire d'urgence à Gaza - Société du Croissant-Rouge des Émirats arabes unis | UN | نداء الطوارئ لعام 2008 - معونة غذائية طارئة في غزة - الإمارات العربية المتحدة - نظام المنسقين المقيمين |
Je suis confus. Une urgence au bureau, je dois filer. | Open Subtitles | أنا آسف جداً عندي حالة طارئة في العمل |
Évacuation Traitement de 20 patients ambulatoires par jour | UN | معالجة 20 حالة طارئة في اليوم |
En même temps, certains systèmes juridiques reconnaissent certaines conditions implicites dans tous les contrats publics qui assurent un certain niveau de protection aux entrepreneurs publics, comme le droit de revoir les conditions du contrat après des changements imprévus des circonstances (voir chap. VIII, “Retards, défectuosités et autres défauts d’exécution”, ...). | UN | وفي الوقت ذاته ، تقر بعض النظم القانونية شروطا ضمنية معينة في جميع العقود الحكومية التي توفر مستوى معينا من الحماية للمتعاقدين الحكوميين ، ومن ذلك الحق في اعادة النظر في شروط العقد على أثر تغييرات طارئة في الظروف )انظر الفصل الثامن " التأخر في اﻷداء وعيوب اﻷداء وغير ذلك من حالات التخلف عن اﻷداء " ، ـــ( . |
Ces engagements sont indiqués comme des éléments de passif éventuel dans les notes relatives aux états financiers. | UN | ويتم بيان هذه الخصوم كخصوم طارئة في الملاحظات المتعلقة بالبيانات المالية. |
Toutefois, la Réunion des États parties a estimé que ces décisions ne devaient pas préjuger la constitution de provisions pour imprévus dans l'avenir. | UN | غير أن اجتماع الدول اﻷطراف قرر ألا يستبق الحكم على تخصيص اعتمادات طارئة في المستقبل. |