Cent vingt-sept des Membres de l'ONU, soit plus des deux tiers, consacrent la plus grande partie de leur énergie à une chose : le développement. | UN | وإن ١٢٧ عضوا في اﻷمــم المتحدة ونحن منهم، أي أكثر من ثلثي اﻷعضاء يكرســون معظم طاقاتهم هنا لشيء واحد هو التنمية. |
Les bénéficiaires investiront davantage leur énergie dans des programmes qui tiennent compte de leurs besoins et de leurs idées. | UN | ومن المرجح بدرجة أكبر أن يبذل الأشخاص طاقاتهم في البرامج التي تعكس احتياجاتهم وأفكارهم. |
Les personnes handicapées ont le droit à l'accès aux outils nécessaires pour réaliser leur potentiel. | UN | والمعوقون لهم الحق في الوصول إلى الوسائل التي تمكنهم من تسخير كامل طاقاتهم. |
Plus rares encore sont les personnes qui réalisent leur potentiel productif. | UN | لكن عددا أقل من هؤلاء السكان سوف يتمكنون من تحقيق طاقاتهم الإنتاجية. |
Il reste aux différents dirigeants afghans à faire porter leurs énergies sur la défense des intérêts des Afghans ordinaires. | UN | ويتوقف الأمر على أن يركز مختلف القادة الأفغان طاقاتهم على العمل على تحقيق مصالح الأفغان العاديين. |
HIVOS croit en la créativité des individus et en leurs capacités. | UN | وهيفوس منظمة تؤمن في قدرة الأفراد على الإبداع وفي طاقاتهم. |
La population pourra peut-être alors consacrer son énergie à l'édification de la nation. | UN | وبوسع سكان البلد، بعد ذلك، أن يكرسوا طاقاتهم من أجل بناء الدولة. |
Tous les juges, permanents ou ad litem, des Chambres de première instance du Tribunal travaillent au maximum de leur capacité. | UN | وجميع قضاة المحاكم الابتدائية في المحكمة الدولية، الدائمين والمخصصين، يعملون بأقصى طاقاتهم. |
leur énergie, si elle est convenablement exploitée, contribue dans une large mesure aux succès d'aujourd'hui et représente l'espoir de demain. | UN | وإن طاقاتهم إذا استغلت استغلالا ملائما فستساهم بقدر كبير في نجاح اليوم وأمل المستقبل. |
Ceux qui ont les intérêts du Kosovo à coeur doivent consacrer toute leur énergie à hâter la réalisation des huit normes. | UN | وسيركز الذين يضعون مصالح كوسوفو نصب أعينهم جميع طاقاتهم على تحقيق تقدم باتجاه المعايير الثمانية. |
Nous ne pouvons renforcer la démocratie si les femmes et les hommes ne sont pas en mesure de trouver un travail honnête, auquel ils puissent consacrer leur énergie. | UN | إننا لا نستطيع أن نبني ديمقراطيات مستقرة إذا لم يتمكن الرجال والنساء من أن يجدوا العمل الشريف الذي يكرسون له كل طاقاتهم. |
Elles profitent du marché du travail mondial et de l'instauration d'un environnement dans lequel tous les employés peuvent pleinement mettre en valeur leur potentiel. | UN | فهي تفيد من سوق العمل العالمي ومن ترسيخ بيئة عاملة تمكن جميع العاملين من استغلال طاقاتهم كاملة. |
Des services sociaux bien conçus permettraient aux handicapés de réaliser pleinement leur potentiel. | UN | فالخدمات الاجتماعية المعدة بشكل ملائم ستمكن اﻷشخاص المعاقين من تحقيق طاقاتهم البشرية بالكامل. |
Les hommes doivent comprendre que dans les conditions actuelles d'inégalité, il leur est impossible de développer tout leur potentiel. | UN | ويتعين على الرجال أن يدركوا أنه لا يمكنهم أن يُطوروا طاقاتهم كاملة في ظل عدم المساواة السائدة حاليا. |
Les dirigeants politiques du monde devraient orienter leurs énergies vers l'éradication de ces idées et de la victimisation qui en découle. | UN | وينبغي أن يوجه قادة العالم طاقاتهم إلى القضاء على تلك الأفكار وما يترتب على ذلك من إلحاق الأذى بالضحايا. |
Les gouvernements devraient constituer au sein de la fonction publique un cadre de structures, de politiques et de cheminements de carrière propre à attirer, retenir, perfectionner et motiver les personnes idoines et à mobiliser leurs énergies en faveur du bien public. | UN | وينبغي أن تصوغ الحكومات إطارا لمنظمات الموظفين العامين وسياساتها والمسارات الوظيفية التي تجتذب وتستبقي وتنمي قدرات الأشخاص المناسبين وتدفعهم على توجيه طاقاتهم نحو المصلحة العامة. |
Mon pays souhaite que tous les individus, les femmes en particulier, soient à même de faire, en toute liberté et conformément à leurs droits, des choix qui leur permettront de développer pleinement leurs capacités physiques, mentales et sociales au niveau de l'individu, de la famille et de la collectivité. | UN | وتأمل بلادي أن يتمكن كل الناس، وخاصة النساء، من اختيار البدائل التي تمكنهم من تنمية طاقاتهم الجسدية والذهنية والاجتماعية إلى أقصاها، كأفراد وكأعضاء في اﻷسرة والمجتمع في إطار ممارسة حقوقهم. |
Maisons de la culture enfantine: a pour objet d'étendre et d'encourager la culture enfantine de manière à renforcer la sensibilisation des enfants sur la base de principes pédagogiques scientifiques modernes et judicieux et à orienter leurs capacités et libérer leur potentiel créatif et innovant; | UN | دار ثقافة الأطفال: تهدف إلى التوسع في رعاية ثقافة الأطفال، وتشجيعها بما يضمن زيادة وعي الأطفال، على وفق أسس علمية تربوية، متطورة وسليمة، وتوجيه قدراتهم، وإطلاق طاقاتهم في الخلق والإبداع؛ |
Le premier devoir d'un fonctionnaire international est de consacrer son énergie aux activités de son organisation. | UN | يتمثل الالتزام الأول لموظفي الخدمة المدنية الدولية في أن يكرسوا طاقاتهم لأعمال منظمتهم. |
c) Adoption des principes fondamentaux des programmes de formation et d'emploi des détenus et d'exploitation de leur capacité de production et adoption des instructions appropriées à cette fin; | UN | (ج) اعتماد أسس برامج تدريب النزلاء وتشغيلهم والاستفادة من طاقاتهم الإنتاجية وإقرار التعليمات اللازمة لذلك؛ |
L'expérience montre que ces mesures ont d'autant plus d'impact qu'elles sont conçues et appliquées avec la participation des pauvres, et qu'elles tirent parti de leurs aptitudes et de leurs qualifications. | UN | وقد أظهرت الخبرة أن باﻹمكان تحقيق تأثير أكبر فيما لو تم تصميم وتنفيذ هذه السياسات والاستراتيجيات بمشاركة الفقراء على صعيد القواعد الشعبية والاستفادة من طاقاتهم ومهاراتهم. |
Les États sont là pour créer des possibilités et offrir à leurs citoyens un cadre dans lequel ils peuvent exercer leurs droits fondamentaux et développer pleinement leurs potentialités. | UN | فالدول تأسست لفتح نوافذ الفرص وبناء منصة لمواطنيها حتى يتمتعوا بحقوقهم الأساسية ويتطوروا حتى يبلغوا طاقاتهم كاملة. |
122. Toutefois, seul un très petit nombre d'organisations ont entrepris un travail systématique portant sur l'organisation des carrières ou le conseil dans ce domaine aux administrateurs auxiliaires en vue de pouvoir faire ensuite appel à eux dans l'organisation ou ailleurs dans le système. | UN | 122 - لكن قليلة هي المنظمات التي يوجد بها عمل منهجي يتناول مسألة التطوير المهني للموظفين الفنيين المبتدئين أو تقديم المشورة المهنية إليهم بهدف استخدام طاقاتهم مستقبلاً في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Ajustés sur l'inflation, leurs salaires ont chuté en 2007, dans la continuité de la tendance des dix dernières années. Cette situation aussi est « productive » – jusqu'à ce que les employés surmenés démissionnent ou s'épuisent à la tâche. | News-Commentary | وفي نفس الوقت، لابد وأن يستمر الموظفون الذين تخلفوا في العمل بنفس القدر من الجهد، وبدون زيادة في التعويضات في أغلب الأحوال. فبعد تعديل أجور العاملين تبعاً لعامل التضخم سنجد أنها انخفضت أثناء العام 2007، استمراراً للميل الذي ساد طيلة هذا العقد. وذلك أيضاً يصب في مصلحة الإنتاجية ـ إلى أن يتوقف أولئك المكلفون بالعمل بما يتجاوز طاقاتهم أو تخور قواهم. |