Nous devons réfléchir à la façon de mettre au point, utiliser et regrouper nos propres sources d'énergie renouvelables. | UN | ولا بد لنا من التطلع إلى تطوير ما لدينا من مصادر طاقة متجددة واستخدامها والانتفاع منها. |
Le choix de sources d'énergie renouvelables, durables et respectueuses de l'environnement n'est possible que si tous ont cette option. | UN | ولا يمكن القيام بخيار لصالح مصادر طاقة متجددة ومستدامة ومؤاتية للبيئة إلا عندما يكون هذا الخيار متاحا لكافة أفراد الشعب. |
Nul doute qu'il apportera une contribution considérable au développement des énergies renouvelables dans le monde. | UN | ولا شكّ في أنّ ذلك سيقدم إسهاما بارزا في تطوير طاقة متجددة عالمية. |
Les recettes éventuelles de cette écotaxe permettraient, sous la direction d'une institution telle que l'Organisation des Nations Unies par exemple, de mener à bien des projets visant à faciliter l'accès des plus pauvres à l'énergie et la conversion aux énergies renouvelables. | UN | وسيُستخدم عائد الضريبة البيئية، بإشراف هيئة مثل الأمم المتحدة، في تيسير مشروعات تحويل شبكة الطاقة إلى طاقة متجددة. |
L'hydrogène : Faire évoluer les techniques de stockage de l'hydrogène et la production de l'hydrogène à partir de sources d'énergie renouvelable. | UN | النهوض بالتكنولوجيات لتخزين الهيدروجين، ولإنتاج الهيدروجين من مصادر طاقة متجددة. |
Quelques Parties ont également entrepris des projets de mise en valeur de sources d'énergie renouvelable. | UN | وذكرت بعض الأطراف أن لديها أيضاً مشاريع طاقة متجددة متواصلة. |
Elle réduit l'incidence de l'agriculture sur l'environnement tout en fournissant une énergie renouvelable et en remplaçant les combustibles fossiles. | UN | فهو يقلل من أثر الزراعة على البيئة بينما يوفر في الوقت ذاته طاقة متجددة ويحقق الاستعاضة عن أنواع الوقود الأحفوري. |
Elle a grand besoin d'une assistance technique indépendante et fiable de ses partenaires donateurs pour exploiter et préserver des sources d'énergie renouvelables et propres. | UN | فهي في حاجة ماسَّة إلى دراية متينة مستقلة من جهات مانحة لتطوير مصادر طاقة متجددة ونظيفة والمحافظة عليها. |
Certaines grandes organisations d'agriculteurs encouragent déjà des politiques relatives aux sources d'énergie renouvelables à base d'hydrates de carbone. | UN | وتقوم بعض منظمات المزارعين الرئيسية بالترويج لسياسة طاقة متجددة بديلة تستند إلى الكربوهيدرات. |
Dans les pays où les ressources en eau sont rares, on pourrait exploiter les eaux saumâtres souterraines extraites d'importantes aquifères et traitées par osmose inverse au moyen d'appareils utilisant si possible des sources d'énergie renouvelables. | UN | ويمكن أن يكون استخدام المياه الجوفية المالحة بواسطة حفر البحيرات الجوفية الممتدة خيارا في البلدان التي تعاني شحا في المياه من خلال استخدام وحدات تناضح عكسي صغيرة عاملة ربما بمصادر طاقة متجددة. |
La durabilité du point de vue de l'environnement dans la production de biocarburants et la promotion d'autres sources d'énergie renouvelables doivent être menées de front. | UN | وينبغي في آن معا توخي الاستدامة البيئية في إنتاج الوقود الحيوي والترويج لمصادر طاقة متجددة أخرى. |
Avec l'aide d'entreprises privées, il prévoit de produire20 1 655 mégawatts d'électricité à partir de sources d'énergie renouvelables en sus des 600 mégawatts prévus dans le plan initial. | UN | وتأمل الحكومة في أن تقوم، بمساعــدة مــن منظمي المشاريع من القطاع الخاص، بتركيب مصادر لانتاج طاقة متجددة اضافية قدرتها ٦٥٥ ١ ميغاواط في مقابل الطاقة المتوخاة في الخطة اﻷصلية والبالغة ٦٠٠ ميغاواط. |
C'est admirable de vouloir privilégier les énergies renouvelables. | Open Subtitles | حملتكم لمستقبل مرتكز على طاقة متجددة مستمرة جدير بالإعجاب |
Utiliser l'énergie de façon rationnelle est une façon de faire adopter les énergies renouvelables et permet d'attendre la mise au point de sources d'énergie renouvelables à faible coût. | UN | وكفاءة استخدام الطاقة تيسر استحداث مصادر متجددة و " تكسب الوقت " اللازم لاستحداث مصادر طاقة متجددة منخفضة التكلفة. |
Il a également approuvé des procédures permettant aux autorités nationales désignées de proposer des technologies exploitant les énergies renouvelables qui peuvent être automatiquement considérées comme admissibles au regard du critère de l'additionnalité. | UN | وأقر أيضاً إجراءات اقتراح السلطات الوطنية المعيَّنة لتكنولوجيات طاقة متجددة قابلة للتأهيل التلقائي بالنظر إلى عنصر الإضافة الذي تقدمه. |
En outre, la coalition développementiste devra s'engager à assurer la durabilité de l'environnement, notamment par la promotion d'une économie verte fondée sur des technologies propres et les énergies renouvelables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين أن يلتزم تحالف المناصرين للإنماء بكفالة الاستدامة البيئية، بما يشمل تعزيز الاقتصاد الأخضر باستخدام تكنولوجيات نظيفة ومصادر طاقة متجددة. |
Il s'agit de technologies nouvelles susceptibles de faciliter la production sur place d'énergie renouvelable, de manière plus fiable et moins dangereuse pour l'environnement; | UN | وتعد هذه الأمور من التقنيات الناشئة التي قد تيسر توليد طاقة متجددة في الموقع يمكن الاعتماد عليها بقدر أكبر وأقل إضرارا بالبيئة؛ |
:: Le projet d'Utsira de la société Hydro est la première installation complète de production conjointe d'énergie éolienne et d'hydrogène dans le monde, et constitue une étape décisive dans le développement de systèmes d'énergie renouvelable utilisant l'hydrogène; | UN | :: مشروع هايدرو أوتسيرا في النرويج هو أول محطة مختلطة بالكامل في العالم للطاقة الهوائية والهيدروجينية، وهي رائدة في تطوير نظم طاقة متجددة قائمة على الهيدروجين. |
Un tarif d'amorçage est un moyen d'intervention destiné à faciliter la pénétration du marché par les technologies de production d'énergie renouvelable qui consiste à obliger les producteurs ou les distributeurs d'énergie à acheter l'électricité provenant de sources renouvelables à un prix prédéterminé, fixé à un niveau suffisamment élevé pour encourager de nouveaux investissements dans le secteur de l'énergie renouvelable. | UN | تشكّل تعريفات تغذية الشبكة أداة من أدوات السياسة العامة، ترمي إلى تشجيع نفاذ تكنولوجيات الطاقات المتجددة إلى الأسواق. فهي تلزم شركات الطاقة أو المنافع العامة بشراء الكهرباء المولّد من مصادر طاقة متجددة بسعر محدد سلفا، يكون مستواه مرتفعا بما يكفي لتحفيز ضخ استثمارات جديدة في قطاع الطاقات المتجددة. |
L'énergie nuclefaire ne doit pas être considérée comme une énergie renouvelable car l'uranium est une ressource finie et aussi parce qu'il est associé aux coûts humains et écologiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويجب ألا تعتبر الطاقة النووية طاقة متجددة نظراً لأن اليورانيوم ليس مورداً بلا حدود وكذلك بسبب التكاليف البيئية والبشرية المرتبطة بالطاقة النووية. |
Elle permettra de garantir l'efficience énergétique et de fournir l'énergie renouvelable à 24 petits États insulaires en développement. | UN | وسوف تيسر الكفاءة في استهلاك الطاقة وتوفر طاقة متجددة لـ 24 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Certains disposent d'abondantes ressources énergétiques renouvelables. | UN | وقد وُهبت بعض البلدان مصادر طاقة متجددة وفيرة. |