D'après des rapports non confirmés de journalistes, l'offensive d'été prévue de longue date avait déjà commencé. | UN | واستنادا إلى تقارير صحفية غير مؤكدة، بدأ الهجوم الصيفي الذي طال انتظاره. |
Sa réforme tant attendue ne peut être ajournée sine die. | UN | وإن إصلاحه الذي طال انتظاره لا يمكن إرجاؤه إلى ما لا نهاية. |
Le Mexique demande également que soit mené à bonne fin le protocole tant attendu sur l'accès et le partage des avantages. | UN | كما تدعو المكسيك إلى الاختتام الناجح للبروتوكول المعني بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع الذي طال انتظاره. |
L'adoption de cette résolution était attendue depuis longtemps. | UN | لقد كان اتخاذ قرار اليوم أمرا طال انتظاره. |
En conséquence, nous avons tous convenu qu'à Copenhague, nous nous devons de dégager un accord qui n'a que trop tardé. | UN | ونتيجة لذلك، اتفقنا جميعا على أن علينا أن نصل في كوبنهاغن إلى الاتفاق الذي طال انتظاره. |
La transition longtemps attendue du système d'apartheid vers la démocratie est maintenant consacrée dans la législation sud-africaine. | UN | إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا. |
Certaines sections de la tant attendue Loi sur les crimes sexuels sont enfin entrées en application cette semaine. | UN | بدأ العمل أخيراً هذا الأسبوع بأقسام معينة من قانون الجرائم الجنسية الذي طال انتظاره. |
Malheureusement, la communauté internationale attend toujours de voir le changement d'attitude tant attendu de la partie turque. | UN | وللأسف، لم يشهد المجتمع الدولي بعد التغيير الذي طال انتظاره في موقف الجانب التركي. |
Ceci pourrait être le début de la tendance descendante longuement attendue de la prévalence parmi les jeunes femmes enceintes en Afrique du Sud. | UN | وقد تكون هذه بداية اتجاه تنازلي طال انتظاره لبالإصابة بين الشابات الحوامل في جنوب أفريقيا. |
Nous sommes toutefois ravis de voir que le peuple du Soudan du Sud, avec l'aide et l'appui de la communauté internationale, a réalisé le rêve qu'il poursuivait depuis si longtemps. | UN | لكننا، سعداء بأن شعب جنوب السودان، بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه، قد حقق حلمه الذي طال انتظاره. |
L'ajustement structurel, y compris la réforme du secteur public qui est tout à fait fondamentale, est l'un des principaux moyens d'apporter des changements souvent attendus de longue date. | UN | التكيف الهيكلي، بما في ذلك الإصلاح الجذري للقطاع العام، هو أحد الوسائل الأساسية لتحقيق تغيير طال انتظاره. |
Une pleine libéralisation du commerce de produits agricoles tropicaux, annoncée de longue date, pourrait ouvrir la porte à des accords importants dans d'autres domaines comme l'accès aux marchés des produits non agricoles. | UN | فالوفاء بالالتزام الذي طال انتظاره بالتحرير الكامل للتجارة في المنتجات الزراعية الاستوائية يمكن أن يفتح الباب أمام اتفاقات مهمة في مجالات أخرى مثل دخول السلع غير الزراعية إلى الأسواق. |
Pour mon pays, cette mesure serait la concrétisation d'un rêve de longue date pour la réalisation duquel nous avons lutté inlassablement à la Conférence du désarmement. | UN | ويرى بلدي أن هذا الإنجاز سيكون تحقيقا لحلم طال انتظاره وكافحنا من أجله بدون كلل في مؤتمر نزع السلاح. |
Mon gouvernement se félicite de la décision de l'ONU d'organiser la Conférence internationale tant attendue sur la région des Grands Lacs. | UN | وترحب حكومتي بقرار الأمم المتحدة بعقد المؤتمر الدولي الذي طال انتظاره والمعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Nous pensons que l'accord de cessez-le-feu tant attendu, intervenu en Cisjordanie entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmer, est un pas dans la bonne direction. | UN | ونعتقد أن اتفاق وقف إطلاق النار في قطاع غزة الذي طال انتظاره بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La clairvoyance, la générosité et l'habileté politique de M. Mandela ont joué un rôle capital dans l'organisation de cet événement attendu depuis longtemps. | UN | ولقد كان ما أبداه السيد مانديلا من بعد نظر وأريحية وحنكة سياسية عنصرا حاسما في تحقيق هذا الحدث الذي طال انتظاره. |
La célébration par la communauté internationale de l'Année internationale de la famille s'imposait depuis longtemps. | UN | إن احتفال المجتمع الدولي بالسنة الدولية لﻷسرة، اعتراف طال انتظاره منذ وقت طويل. |
La solution de transition ne doit en aucun cas se substituer à la réforme fondamentale du Conseil de sécurité qui n'a que trop tardé. | UN | ولا يمكن للحل الانتقالي بشأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون بأي حال من الأحوال بديلا للإصلاح الجوهري الذي طال انتظاره. |
Il est temps que les États Membres de l'ONU prennent leurs responsabilités en soutenant résolument le peuple palestinien et en l'aidant à obtenir son indépendance si longtemps attendue. | UN | وقد حان الوقت لأن تضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الوقوف بحزم في تأييدها للشعب الفلسطيني ومساعدته على تحقيق استقلاله الذي طال انتظاره. |
L'orateur se félicite enfin de voir achevée la Convention internationale des droits des personnes handicapées, instrument attendu depuis longtemps. | UN | 12 - وأخيرا، أعرب عن ترحيبه بوضع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين، قائلا إنها صك دولي طال انتظاره. |
Très bien, on va commencer avec le dévoilement tant attendu de la dernière création de Tank. | Open Subtitles | حسنا، دعونا نبدأ من العرض الذي طال انتظاره من أحدث إنشاء خزان. |
C'est la condition sine qua non de tout développement industriel durable et de l'expansion tant attendue de la production industrielle dans les pays en développement. | UN | وهذا شرط أساسي لا غنى عنه لأي تنمية صناعية مستدامة ولنمو الإنتاج الصناعي في البلدان النامية الذي طال انتظاره. |
L'Islande considère que nous avons maintenant une occasion historique d'engager cette réforme lourde de sens attendue depuis si longtemps. | UN | وتعتقد آيسلندا أنه تتوفر لنا الآن فرصة تاريخية لإجراء إصلاح مفيد طال انتظاره. |
Ce remaniement ministériel longtemps attendu a marqué le retour de dirigeants des principaux partis de la coalition au pouvoir. | UN | واتسم التعديل الوزاري الذي طال انتظاره بعودة قادة الأحزاب السياسية الرئيسية من داخل الائتلاف الحاكم. |
Nous exhortons la Turquie à faciliter le règlement trop longtemps différé du problème de Chypre. | UN | وندعو تركيا الى العمل على تيسير حل مشكلة قبرص الذي طال انتظاره. |
trop longtemps différée, une profonde réforme du système judiciaire a maintenant été amorcée. Durant la période considérée, un projet de loi fondamental a été élaboré et soumis au Parlement. | UN | 20 - وقد بدأ إصلاح قضائي موضوعي، وإن طال انتظاره.وأُعد جزء أساسي من هذا التشريع وقدم إلى السلطة التشريعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
C'est pourquoi, nous partageons l'opinion du Secrétaire général que la réforme du Conseil ne peut plus attendre et, sur ce point, nous espérons que d'ici à la fin de cette année, nous serons tous en position de prendre cette mesure très attendue. | UN | وعليه، فإننا نشارك الأمين العام رأيه بأن إصلاح المجلس لا يمكن أن يتأخر أكثر من ذلك. وفي هذا الصدد، نأمل في أن يكون بوسعنا جميعا، بحلول نهاية هذا العام، أن نتخذ هذا الإجراء الذي طال انتظاره. |
En août, la loi sur la réforme du système judiciaire a finalement été promulguée avec beaucoup de retard. | UN | وفي آب/أغسطس، صدر قانون الإصلاح القضائي الذي طال انتظاره. |