Une couche extérieure de salaud, et une fois pelé, dix autres couches de salaud. | Open Subtitles | في الخارج حقير, وعندما تقشرها, هنالك عشر طبقات من الحقارة بالداخل. |
La zone d'habitation est entourée de couches de sacs de sable et d'un mur en béton. | UN | وتحيط بالمنطقة السكنية طبقات من أكياس الرمل وجدار خرساني. |
Ils peuvent également, selon les cas, intéresser à la fois plusieurs pays et atteindre ainsi plusieurs couches de population. | UN | كما أنها قد تكون، تبعاً للحالة، مشتركة بين عدة بلدان وتمس بالتالي عدة طبقات من السكان. |
Ces aperçus d'esprit sain enterrés sous des couches d'illusions et de dénis sont rares. | Open Subtitles | تلك اللمحات عن عقل سليم مدفون تحت طبقات من التهيئات و الانكار تعتبر نادرة |
Il importe cependant de ne pas ajouter des strates de bureaucratie qui amoindriraient le principe de responsabilité et le contact direct. | UN | ومع ذلك فمن المهم عدم إضافة طبقات من البيروقراطية بما من شأنه تقليل مدى الفعالية وسُبُل الاتصال المباشر. |
Il comprend plusieurs niveaux de coopération, reliés entre eux par une institution unique, l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويشتمل هذا النهج على عدة طبقات من التعاون يربط بينها مؤسسة واحدة، ألا وهي الأمم المتحدة. |
Ce qui serait néanmoins insuffisant, étant donné la nature complexe de la situation juridique au Kosovo, lequel est soumis à plusieurs couches législatives, notamment le droit yougoslave et les nouvelles lois des républiques de l'ex-Yougoslavie. | UN | لكن هذا لن يكون كافياً نظراً للطابع المعقد للوضع القانوني في كوسوفو الذي يوجد فيه عدة طبقات من القانون، بما في ذلك القانون اليوغوسلافي والقوانين الجديدة لجمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
Elles peuvent également, selon les cas, intéresser à la fois plusieurs pays et atteindre ainsi plusieurs couches de population. | UN | كما أنها قد تكون، تبعاً للحالة، مشتركة بين عدة بلدان وتمس بالتالي عدة طبقات من السكان. |
La technologie des barrières est la plus facilement applicable commercialement dans l'immédiat et fait appel à des couches de matériaux qui offrent une résistance au feu. | UN | وتكنولوجيات الحواجز لها أكثر أوسع التطبيقات التجارية الفورية وتنطوي على طبقات من المواد التي توفر مقاومة للحريق. |
La technologie des barrières est la plus facilement applicable commercialement dans l'immédiat et fait appel à des couches de matériaux qui offrent une résistance au feu. | UN | وتكنولوجيات الحواجز لها أكثر أوسع التطبيقات التجارية الفورية وتنطوي على طبقات من المواد التي توفر مقاومة للحريق. |
Même la plus simple info est cachée derrière des couches de sécurité et de chiffrage militaire. | Open Subtitles | حتى أبسط المعلومات خفية وراء طبقات من الجيش التصاريح الأمنية والتشفير. |
Et dire qu'il n'a fallu que sept couches de peinture pour que ça ne sente plus comme l'intérieur d'un vieux sac de sport. | Open Subtitles | وأظن انها أخذت 7 طبقات من الدهانات لتغطي الرائحة الكريهة الشبيهة برائحة شنطة الجيم القديمة |
La T-Portable possède 4 couches de capteurs croisés. | Open Subtitles | تي المحمولة لديها أربع طبقات من أجهزة الاستشعار عبر المشار إليه. |
Il y a plusieurs couches de sons diphoniques. | Open Subtitles | هناك عدة طبقات من الغناء النغمات التوافقية. |
Encore de l'arrogance, puis quelques délicieuses couches de mépris qui entourent un doux cœur de rage meurtrière ! | Open Subtitles | مزيدا من الغطرسة وربما بعد ذلك عدة طبقات من الإزدراء في جميع أنحاء مركز الغضب القاتل |
Pour les grands, il faut six couches de vernis. | Open Subtitles | للكبيرات نحتاج عادةً خمس أو ست طبقات من الطلاء |
Cela commence déjà à démolir les couches de Burger King qui s'accumulent depuis des mois. | Open Subtitles | وقد بدأ بهدم طبقات من شواء بي كي توبيرس الذي يبنى منذ أشهر |
Ce délicieux met hawaïen est assaisonné et cuit pendant 12 h sous des couches de feuilles de bananiers et des pierres chaudes. | Open Subtitles | اللذيذ الطيب لدى الهاويين يعدّ ويطبخ لـ12 ساعة تحت طبقات من أوراق شجرة الموز والأحجار الساخنة |
53. Les rapports de domination sont multiples et s'interpénètrent, créant des couches d'inégalités et d'assujettissement des femmes à différentes formes de violence. | UN | 53- وعلاقات الهيمنة متعددة ومتقاطعة فيما بينها، مما يخلق للمرأة عدة طبقات من عدم المساواة والخضوع لمختلف أشكال العنف. |
On combine systèmes d'information géographique et techniques de télédétection pour créer des couches d'informations adaptées dans les différentes cartes et les différents diagrammes linéaires produits. | UN | ويتم الجمع بين أسلوبي نظام المعلومات الجغرافية والاستشعار من بُعد لاستنباط طبقات من المعلومات المجهزة في مختلف الخرائط والرسوم البيانية الخطية المنتجة. |
Les rapports de domination sont multiples et s'interpénètrent, créant des couches d'inégalités et d'assujettissement des femmes à différentes formes de violence. > > (E/CN.4/2004/66, par. 47 et 53). | UN | وعلاقات الهيمنة متعددة ومتقاطعة فيما بينها، مما يخلق للمرأة عدة طبقات من عدم المساواة والخضوع لمختلف أشكال العنف " (E/CN.4/2004/66، الفقرتان 47 و53). |
Un sommeil assez stable pour compter 3 strates de rêves nécessite un sédatif très puissant. | Open Subtitles | لنوم مستقرّ بما يكفي لصنع ثلاث طبقات من الحلم، علينا خلطه بمسكّن قويّ جدّاً |
L'étude a montré que la décentralisation pouvait engendrer plusieurs niveaux de bureaucratie où étaient reproduites, à chaque échelon, les dispositions administratives prises au niveau central - ce qui retardait inévitablement la mise au point et l'exécution des programmes, notamment quand les bureaux de pays du FNUAP avaient du mal à négocier directement avec les organismes sous-nationaux. | UN | وأوضحت الدراسة أن اللامركزية قد توجد عدة طبقات من البيروقراطية إذ أن الترتيبات الإدارية على الصعيد المركزي قد تكرر في كل مستوى. ومن الضروري أن يؤدي هذا إلى تأخير وضع البرامج وتنفيذها، ولا سيما عندما تصادف المكاتب القطرية للصندوق عقبات في جهودها المبذولة للتفاوض مباشرة مع الكيانات دون الوطنية. |