De plus, l'âge légal au mariage devrait être porté à 18 ans au moins conformément à la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي رفع سن الزواج القانوني في تايلند إلى 18 عاما على الأقل، طبقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
La Fédération de Russie a demandé leur extradition conformément à la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs (La Haye, 1970). | UN | وقد طلب الاتحاد الروسي تسليمهم طبقا لاتفاقية لاهاي المؤرخة في ٠٧٩١ بشأن الاستيلاء غير المشروع على الطائرات. |
Ces efforts ont permis à la Caisse de se voir accorder une exonération à la source dans la majorité de ces pays, conformément à la Convention sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونتيجة لتلك الجهود، مُنح الصندوق الإعفاءً من الضرائب عند المنبع في غالبية تلك البلدان، طبقا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Soulignant en outre les obligations imposées à toutes les parties par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949 > > ; | UN | " وإذ تؤكد على التزامات جميع الأطراف طبقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ " |
Soulignant en outre les obligations imposées à toutes les parties par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, | UN | وإذ تؤكد على التزامات جميع الأطراف طبقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، |
Nombreuses délégations ont rappelé qu'il s'agit d'un principe de base qui doit être interprété conformément à la Convention sur les droits de l'enfant et qui devrait inspirer les trois articles. | UN | وذكّرت وفود عديدة بأن الأمر يتعلق بمبدأ أساسي ينبغي تأويله طبقا لاتفاقية حقوق الطفل وينبغي الاستلهام به عند وضع المواد الثلاثة. |
Au Pérou, le Gouvernement a l'obligation de garantir les droits des peuples autochtones conformément à la Convention no 169 de l'OIT et à la Déclaration des Nations Unies. | UN | 38 - والحكومة في بيرو ملزمة بضمان حقوق الشعوب الأصلية طبقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وللإعلان. |
À la fin du paragraphe, ajouter les mots : < < conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer > > . | UN | في نهاية الفقرة، تضاف العبارة التالية: " طبقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " . |
À la fin du paragraphe, ajouter les mots : < < conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer > > . | UN | في نهاية الفقرة، تضاف العبارة التالية: " طبقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " . |
a) Dès qu'elle a reçu les actes d'accusation établis par la Grande-Bretagne et les États-Unis, la Libye a exercé sa compétence conformément à la Convention de Montréal de 1971 et nommé un juge pour enquêter sur cette affaire. | UN | )أ( باشرت اختصاصها طبقا لاتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ منذ أن تلقت وثائق الاتهام الصادرة عن الدولتين، وعينت قاضيا للتحقيق. |
:: Le Gouvernement a adopté un plan national pour mettre fin au travail des enfants, conformément à la Convention 182 de l'OIT, à laquelle la Côte d'Ivoire est devenue partie le 7 février 2003. | UN | :: اعتماد الحكومة خطة وطنية تهدف إلى وضع حد لعمل الأطفال طبقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 التي أصبحت كوت ديفوار طرفا فيها في 7 شباط/فبراير 2003 |
conformément à la Convention de voisinage franco-monégasque du 18 mai 1963, les contrôles aux frontières sont exercés conjointement par chaque autorité nationale aux points de passages créés aux frontières aériennes et maritimes. | UN | طبقا لاتفاقية حسن الجوار بين فرنسا وموناكو المؤرخة 18 أيار/مايو 1963، تمارس كل سلطة وطنية مراقبة الحدود بشكل مشترك عند نقاط العبور المقامة على الحدود الجوية والبحرية. |
5.32 Ce sous-programme devrait contribuer à faire mieux respecter et accepter la Convention et les Accords d'application, à les faire appliquer de manière plus uniforme et plus cohérente et à renforcer les capacités des États pour qu'ils tirent le meilleur parti des mers et des océans conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 5-32 تشمل الإنجازات المتوقعة زيادة احترام وقبول الاتفاقية وللاتفاقات وتحقيق درجة أكبر من الاتساق والانتظام في تطبيقها وزيادة الفرص المتاحة للدول في جني فوائد من البحار والمحيطات طبقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
7. De ne pas mettre au point, employer, produire, acquérir d'une autre façon, stocker ou conserver des armes chimiques et de ne pas transférer de telles armes à quiconque, directement ou indirectement, conformément à la Convention de 1993 sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction; | UN | 7 - الامتناع عن استحداث واستعمال وإنتاج وحيازة الأسلحة الكيميائية بأي طريقة من الطرق وتخزينها أو الحفاظ عليها، أو نقل هذه الأسلحة إلى أي جهة أخرى، إما مباشرة أو بشكل غير مباشر، طبقا لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، لعام 1993؛ |
Le personnel de la MISAB participant à l'opération sur le territoire de la République centrafricaine bénéficie des mêmes privilèges et immunités dont jouissent les membres du personnel administratif et technique, des missions diplomatiques, conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. | UN | يتمتع أفراد بعثة الرصد المشتركون في العملية في إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها اﻷفراد اﻹداريون والتقنيون للبعثات الدبلوماسية طبقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٦١. |
:: Le travail des enfants, qui doit être aboli conformément à la Convention 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi (1973) et les autres conventions et accords récents sur le travail des enfants; | UN | :: الأطفال العاملون، الذين يجب القضاء على عملهم طبقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن العمل (1973)، وغيرها من الاتفاقيات والاتفاقات المعتمدة مؤخرا بشأن عمل الأطفال؛ |
5.32 Ce sous-programme devrait contribuer à faire mieux respecter et accepter la Convention et les Accords d'application, à les faire appliquer de manière plus uniforme et plus cohérente et à renforcer les capacités des États pour qu'ils tirent le meilleur parti des mers et des océans conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 5-32 تشمل الإنجازات المتوقعة زيادة احترام وقبول الاتفاقية وللاتفاقات وتحقيق درجة أكبر من الاتساق والانتظام في تطبيقها وزيادة الفرص المتاحة للدول في جني فوائد من البحار والمحيطات طبقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Ceci inclut le < < recrutement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés > > (conformément à la Convention 182 de l'Organisation internationale du Travail concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination). | UN | 24 - ويشمل ذلك " التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النزاعات المسلحة " (طبقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوء أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات للقضاء عليها). |
Soulignant en outre les obligations imposées à toutes les parties par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, | UN | وإذ تؤكد على التزامات جميع الأطراف طبقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، |