ويكيبيديا

    "طبقا للإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux procédures
        
    • conformément à la pratique
        
    • conformément à la procédure
        
    • conformément aux règles
        
    • selon la procédure
        
    • conformément aux méthodes
        
    Toutes les administrations publiques sont tenues de communiquer au Service de contrôle les informations requises pour l'exercice de ses fonctions, conformément aux procédures prescrites par le Cabinet. UN وجميع سلطات الدولة مُلزمة بتقديم المعلومات التي تطلبها دائرة المراقبة لأداء مهامها، طبقا للإجراءات التي حددتها الحكومة.
    Au cas où des mesures devraient être prises en raison de ce débat, la Commission devra le faire conformément aux procédures établies. UN وإذا نشأت حاجة إلى اتخاذ إجراء نتيجة لتلك المناقشة، فينبغي للجنة أن تقوم بذلك طبقا للإجراءات المتبعة.
    Vérifier les références de tous les nouveaux candidats semblant remplir les conditions requises ou nouvelles recrues conformément aux procédures établies et tenir des dossiers exacts et complets sur ces vérifications UN إجراء عمليات للتحقق من الجهات المرجعية التي يقدمها كافة المرشحين المؤهلين الجدد طبقا للإجراءات المتفق عليها، والاحتفاظ بسجلات دقيقة وكاملة عن عمليات التحقق المذكورة.
    À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2011 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de prendre les dispositions budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie. UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2011، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة.
    Il est enregistré une fois que les époux ont déclaré devant une autorité compétente que leur mariage est conclu, conformément à la procédure requise. UN ويعتبر الزواج مسجلا بمجرد إعلان الزوجين أمام السلطة المختصة أن زواجهما قد تم طبقا للإجراءات المنصوص عليها.
    Il réexaminera cette question lorsqu'il recevra les propositions concernant la révision des procédures régissant le CCI et son budget, qui seront élaborées conformément aux règles convenues. UN وستعود اللجنة الى النظر في هذه المسألة عندما تتلقى اقتراحات لتنقيح الاجراءات الحالية لمركز التجارة الدولية ولميزانية المركز التي سيتم إعدادها طبقا لﻹجراءات المتفق عليها.
    Des dérogations peuvent être accordées sur autorisation d'un tribunal, dans les cas et conformément aux procédures prévus par la loi pour empêcher la perpétration d'un acte criminel ou établir les faits dans une procédure pénale. UN ويجوز أن تأذن المحكمة باستثناء بعض الحالات طبقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون وبغية الحيلولة دون وقوع فعل إجرامي أو لإقرار الوقائع في دعوى جنائية.
    Nous espérons que ce pays pourra bientôt nous rejoindre au sein de l'ONU, ainsi que des autres organisations internationales et régionales, conformément aux procédures et aux pratiques en cours pour l'admission de nouveaux membres dans ces organisations. UN كما نشارك في الأمل في أن ينضم إلينا هذا البلد في الأمم المتحدة وكذلك في المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، طبقا للإجراءات والممارسات المعتادة لانضمام أعضاء جدد إلى هذه المنظمات.
    Le Comité note à cet égard qu'il est indiqué au paragraphe 27 du projet de résolution que l'Assemblée générale décide que le temps de réunion alloué sera modifié conformément aux procédures budgétaires établies. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أن الجمعية العامة تنص في الفقرة 27 من منطوق مشروع القرار على أن تعديل مقدار الوقت المخصص سيجري طبقا للإجراءات المعمول بها في إطار الميزانية.
    La direction de la Mission fera en sorte que les pertes d'avoirs fassent l'objet d'enquêtes rapides et soient notifiées conformément aux procédures établies. UN وستتأكد إدارة البعثة من أنه قد جرى التحقيق في خسائر الممتلكات بالسرعة المطلوبة وتم إعداد التقارير عنها طبقا للإجراءات المتبعة.
    Les autorités douanières norvégiennes appliquent les réglementations découlant des divers régimes de contrôle des exportations et de sanctions conformément aux procédures énoncées par le Ministère des affaires étrangères. UN وتتولى السلطات الجمركية النرويجية إنفاذ الأنظمة المنبثقة عن مختلف النظم الدولية لمراقبة التصدير وللجزاءات، طبقا للإجراءات التي تضعها وزارة الخارجية.
    De plus, l'article 90 de la Constitution turque dispose que les accords internationaux que la Turquie a signés et approuvés conformément aux procédures légales pertinentes ont force de loi interne. UN وإلى جانب ذلك، وطبقاً للمادة 90 من الدستور التركي، فإن الاتفاقات الدولية التي وقعتها تركيا وأقرتها طبقا للإجراءات القانونية المطابقة تكتسب قوة القانون الوطني.
    148. Tout citoyen estonien a le droit d'obtenir des informations sur lui-même qui sont en la possession d'organes de l'Etat et des collectivités locales et se trouvent dans les archives de l'Etat et des collectivités locales, conformément aux procédures prévues par la loi. UN ٨٤١ - يحق لكل مواطن استوني أن يحصل على معلومات تخصه وتكون في حوزة سلطات الدولة أو السلطات الحكومية المحلية وفي محفوظات الدولة ومحفوظات الحكومات المحلية، وذلك طبقا للإجراءات التي يقرها القانون.
    5. Le Secrétaire général présente le projet de budget-programme au Comité du programme et de la coordination et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires conformément aux procédures en vigueur. UN 5 - يقدم الأمين العام الميزانية البرنامجية المقترحة إلى لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية طبقا للإجراءات الحالية.
    b) a rappelé que les rapports doivent être soumis conformément aux procédures énoncées dans la décision 11/COP.1. UN (ب) أشار إلى وجوب أن تقدَّم التقارير طبقا للإجراءات الواردة في المقرر 11/م أ-1.
    À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2012 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de prendre les dispositions budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie. UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2012، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة.
    À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2013 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de prendre les dispositions budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie. UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2013، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة.
    On lui a indiqué que si les prévisions de dépenses venaient à être modifiées de ce fait, l'Assemblée générale en serait informée pendant la partie principale de sa soixante-sixième session, conformément à la pratique établie. UN وأُبلغت اللجنة أن الجمعية العامة ستبلّغ في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين، عن أي تنقيحات تجري بشأن الاحتياجات المتعلقة بالفترة 2012-2013 طبقا للإجراءات المتبعة.
    Notant que d'autres produits chimiques seront ajoutés à l'Annexe III conformément à la procédure établie par la Convention, UN وإذ يلاحظ أن المزيد من المواد الكيميائية سوف تضاف إلي المرفق الثالث طبقا للإجراءات التي وضعتها الاتفاقية،
    Il réexaminera cette question lorsqu'il recevra les propositions concernant la révision des procédures régissant le CCI et son budget, qui seront élaborées conformément aux règles convenues. UN وستعود اللجنة الى النظر في هذه المسألة عندما تتلقى اقتراحات لتنقيح الاجراءات الحالية لمركز التجارة الدولية ولميزانية المركز التي سيتم إعدادها طبقا لﻹجراءات المتفق عليها.
    Les principales tâches de l'Inspecteur général et du Département consistent à recueillir, à conserver, à traiter et à analyser les informations selon la procédure prévue par la loi. UN والمهام الأساسية للمفتش العام للمعلومات المالية وإدارة المعلومات المالية هي: جمع المعلومات المالية وحفظها وتحليلها طبقا للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    Lors de la réévaluation des coûts, on n'a pas essayé de faire de prévisions concernant ces variations, qui seront traitées conformément aux méthodes en vigueur. UN وفي إطار إعادة تقدير التكاليف، لم تبذل أي محاولة للتنبؤ بحركة العملات إزاء دولار الولايات المتحدة. وسوف يجري التطرق إليها طبقا لﻹجراءات السارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد