La Commission est tenue de s'abstenir de divulguer l'identité de toute personne ayant agi conformément aux articles premier et 2 de la présente Loi, si tel est le voeu de celle-ci. | UN | يتعين على اللجنة كتمان هوية الشخص الذي يتصرف طبقا للمادتين ١ و ٢ من هذا القانون، إن رغب في ذلك. |
Des mesures devront être prises, conformément aux articles 3 et 26 du Pacte, pour éliminer la discrimination dont elles sont victimes et promouvoir leur rôle dans la société. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير، طبقا للمادتين ٣ و ٣٦ من العهد، للقضاء على التمييز ضد المرأة وتشجيع اضطلاعها بدور في المجتمع. |
Tel que suggéré au par. 29, le Secrétariat préparera des synthèses des rapports des parties sur la mise en œuvre conformément aux articles 16 et 17 de la procédure de communication d'information et d'examen de la mise en oeuvre. | UN | وستقوم الأمانة، كما اقترح في الفقرة 29، بإعداد خلاصات وافية لتقارير الأطراف عن التنفيذ طبقا للمادتين 16 و17 من اجراءات إبلاغ المعلومات ومتابعة التنفيذ. |
Deuxièmes rapports périodiques présentés par les États parties en vertu des articles 16 et 17 du Pacte, conformément aux programmes établis | UN | التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف طبقا للمادتين 16 و17 من العهد |
en vertu des articles 16 et 17 du Pacte Additif | UN | اﻷطراف طبقا للمادتين ٦١ و٧١ من العهد |
20. Entre 1990 et 1995, les types suivants de crimes, punis conformément aux articles 112 et 114 du Code pénal de la République d'Arménie, ont été commis contre les femmes : | UN | ٢٠ - وفي الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٦ ارتكبت ضد المرأة أنواع الجرائم التالية التي يعاقب عليها طبقا للمادتين ١١٢ و ١١٤ من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا: |
Il faudrait harmoniser et coordonner leurs activités avec celles des organismes des Nations Unies et renforcer leur contribution à la promotion de la coopération internationale pour le développement, conformément aux articles 57 et 63 de la Charte des Nations Unies. | UN | كما ينبغي مواءمة أنشطتها وتنسيقها مع أنشطة اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها التكاملي في التعاون الدولي ﻷغراض التنمية طبقا للمادتين ٥٧ و ٦٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
3. Présentation de rapports par les Etats parties conformément aux articles 16 et 17 du Pacte. | UN | ٣- تقديم تقارير الدول اﻷطراف طبقا للمادتين ٦١ و٧١ من العهد. |
a) Rapports présentés par les Etats parties conformément aux articles 16 et 17 du Pacte; | UN | )أ( التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف طبقا للمادتين ٦١ و٧١ من العهد؛ |
5. Présentation de rapports par les Etats parties conformément aux articles 16 et 17 du Pacte. | UN | ٥- تقديم تقارير من الدول اﻷطراف طبقا للمادتين ٦١ و٧١ من العهد. |
Cette responsabilité comprend aussi l'obligation de fournir des informations de fond sur les mesures qu'il a décidé de prendre afin de maintenir ou de restaurer la paix et la sécurité, conformément aux articles 24 et 15 de la Charte. | UN | وتنطوي تلك المسؤولية أيضا على الالتزام بتقديم معلومات موضوعية حول التدابير التي قرر اتخاذها من أجل صون السلام والأمن أو استعادتهما طبقا للمادتين 24 و 15 من الميثاق. |
3. Se dit particulièrement préoccupée par le fait que le Gouvernement cubain n'ait pas respecté l'engagement qu'il a pris, comme tous les Etats Membres, de coopérer avec la Commission des droits de l'homme, conformément aux articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣- تعرب عن القلق بوجه خاص ﻷن حكومة كوبا تخلفت عن تنفيذ التزامها، الذي تشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء، بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان، طبقا للمادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Elle se disait particulièrement préoccupée par le fait que le Gouvernement n'avait pas tenu l'engagement qu'il avait pris, comme tous les États Membres, de coopérer avec la Commission des droits de l'homme, conformément aux articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, et lui demandait de donner au Rapporteur la possibilité de s'acquitter pleinement de son mandat, en particulier en l'autorisant à se rendre à Cuba. | UN | وأعربت عن القلق بوجه خاص ﻷن حكومة كوبا تخلفت عن تنفيذ التزامها، الذي تشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء، بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان، طبقا للمادتين ٥٥ و ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وطلبت الى حكومة كوبا أن تتيح للمقرر الخاص الفرصة لتنفيذ ولايته بالكامل، وبخاصة بالسماح له بزيارة كوبا. |
De même, le renforcement du rôle de l’Assemblée générale conformément aux articles 10 et 11 de la Charte et l’élargissement des consultations au sein du Conseil de sécurité avec les États concernés par une affaire dont il est saisi en application des Articles 31 et 32 sont des questions qui méritent une attention toute particulière en vue de la mise en oeuvre effective du dispositif juridique sur lequel doit se fonder l’action de l’Organisation. | UN | واعتبر أيضا أن تعزيز دور الجمعية العامة طبقا للمادتين ١٠ و ١١ من الميثاق وتوسيع نطاق المشاورات داخل مجلس اﻷمن مع الدول المعنية بمسألة ما ينظر فيها المجلس تطبيقا للمادتين ٣١ و ٣٢ هما مسألتان جديرتان بأن تحظيا باهتمام خاص من أجل التنفيذ الفعلي للحكم القانوني الذي يجب أن يستند إليه عمل المنظمة. |
conformément aux articles 34 et 35, alinéa 1, de la Charte des Nations Unies, j'ai l'honneur, par la présente, de saisir le Conseil de sécurité de la grave situation qui prévaut dans les provinces de l'est de la République du Zaïre, à la suite de l'agression perpétrée par la République de l'Ouganda, la République rwandaise et la République du Burundi. | UN | طبقا للمادتين ٣٤ و ٣٥، الفقرة ١، من ميثاق اﻷمم المتحدة، أتشرف في هذه الرسالة بأن أعرض على مجلس اﻷمن الحالة الخطيرة التي تسود في المقاطعات الشرقية في جمهورية زائير، على إثر العدوان الذي ارتكبته جمهورية أوغندا وجمهورية رواندا وجمهورية بوروندي. |
Elle s'est dite particulièrement préoccupée par le fait que le gouvernement n'avait pas tenu l'engagement qu'il avait pris, comme tous les Etats Membres, de coopérer avec la Commission des droits de l'homme, conformément aux articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, et lui a demandé de donner au Rapporteur spécial la possibilité de s'acquitter pleinement de son mandat, en particulier en l'autorisant à se rendre à Cuba. | UN | وأعربت عن القلق بوجه خاص ﻷن حكومة كوبا تخلفت عن تنفيذ التزامها، الذي تشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء، بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان، طبقا للمادتين ٥٥ و ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وطلبت الى حكومة كوبا أن تتيح للمقرر الخاص الفرصة لتنفيذ ولايته بالكامل، وبخاصة بالسماح له بزيارة كوبا. |
Toujours dans cette résolution, la Conférence réaffirmait qu'il importait que, conformément aux articles 12 et 13 du Protocole relatif aux migrants, les États parties garantissent l'intégrité et la sécurité des documents de voyage ou d'identité et vérifient, dans un délai raisonnable, la légitimité et la validité des documents dont on soupçonnait qu'ils étaient utilisés pour le trafic illicite de migrants. | UN | وأكَّد المؤتمر، في ذلك القرار أيضاً، أهمية قيام الدول الأطراف، طبقا للمادتين 12 و13 من بروتوكول تهريب المهاجرين، بضمان سلامة وأمن وثائق السفر أو الهوية والتحقُّق، في غضون فترة زمنية معقولة، من شرعية وصلاحية الوثائق التي يشتبه في استخدامها لأغراض تهريب المهاجرين. |
6. Le rapport du Commissaire aux comptes sur les opérations financières comptabilisées pour l'exercice est présenté à l'Assemblée des États Parties conformément aux articles 12.8 et 12.9. | UN | يقدم مراجع الحسابات تقريره إلى جمعية الدول الأطراف طبقا للمادتين 12-8 و 12-9 عن العمليات المالية للمحكمة للفترة المالية، ويبين فيه ما يلي: |
Le contrôle du respect des droits de l'homme et des droits fondamentaux incomberait au Chancelier de la justice et au Médiateur (Ombudsman) parlementaire en vertu des articles 46 et 49 de la loi constitutionnelle. | UN | وتقع مهمة الاشراف على احترام حقوق اﻹنسان والحقوق اﻷساسية ضمن اختصاص وزير العدل وأمين المظالم البرلماني طبقا للمادتين ٦٤ و٩٤ من القانون الدستوري. |
Nous demandons aussi à tous les États Parties au TNP de s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations en vertu des articles III et IV du Traité. | UN | كما نهيب بجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الامتثال المخلص لالتزاماتها طبقا للمادتين الثالثة والرابعة من المعاهدة. |
Si, en vertu des articles 354 et 355, il s'agit d'un cas de mauvais traitements graves, la peine est de 10 ans et de 12 ans s'il est prouvé qu'il y a eu préméditation. | UN | وإذا كانت، طبقا للمادتين 354 و 355، قضية إساءة معاملة خطيرة، عندئذ ترتفع العقوبة إلى 10 سنوات و 12 سنة إذا ثبت سبق الإصرار. |