J'ai voulu savoir quel effet cela pouvait avoir sur une famille de classe moyenne. | Open Subtitles | أردت رؤية ما تأثير هذا ربما يكون على عائلة طبقة متوسطة |
En dépit des plus de 36 % de personnes vivant sous le seuil de pauvreté, une classe moyenne est en voie de formation. | UN | ومع أن أكثر من 36 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر، إلا أن هناك طبقة متوسطة بدأت تتشكل. |
Notre expérience nous a appris qu'une classe moyenne forte constitue le moteur de la croissance économique. | UN | نفهم جيدا من تجربتنا الخاصة أن محرك النمو الاقتصادي يتمثل في وجود طبقة متوسطة قوية. |
Il a aussi retardé le développement d'une classe animée d'un esprit d'entreprise ainsi que d'une classe moyenne dotée de compétences et de capacités de gestion. | UN | كما أنه قد أعاق تنمية طبقة من المقاولين بالإضافة إلى طبقة متوسطة تتوفر لديها المهارات والمقدرة الإدارية. |
Il est convaincu que le développement forme un tout et qu'il est facilité par l'existence d'une classe moyenne nombreuse, d'institutions démocratiques et pluralistes et d'une société civile dynamique. | UN | وهي تعتقد أن التنمية عملية شاملة وتتيسر بوجود طبقة متوسطة كبيرة ومؤسسات ديمقراطية وتعددية ومجتمع مدني ينبض بالنشاط. |
La relance de la demande intérieure peut aider à soutenir la production et l'emploi à l'échelon national, particulièrement dans les pays qui disposent d'une classe moyenne dynamique. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة. |
Je vois une classe moyenne en plein développement et gagnant plus. | UN | وأرى طبقة متوسطة آخذة في النمو ويزداد دخلها. |
Je suis un ancien membre de la classe moyenne, élevé par deux comptables dans un petit appartement à Bayside, Queens. | Open Subtitles | أنا عضو سابق من طبقة متوسطة تدربتُ على يّد مُحاسبين في شقة صغيرة في "بيسايد، كوينز". |
Voici Neptune, en Californie, une ville sans classe moyenne. | Open Subtitles | نيبتون، كاليفورنيا، مدينة ليس فيها طبقة متوسطة. |
Ce soir, on va manger comme la classe moyenne qu'on voudrait être. | Open Subtitles | اللّيلة، سنأكل كأقل طبقة متوسطة نطمح لأن نكون منها. |
Timothy a grandi avec ses 4 frères et soeurs dans une famille de classe moyenne. | Open Subtitles | كبر [تيموثي] مع أربع إخوة و أخوات .داخل أسرة من طبقة متوسطة |
Grâce à toi, 30 terroristes sont en prison, et tous les arabes de classe moyenne de la ville sont des suspects. | Open Subtitles | , الشكر لك , 30 أرهابي خلف القضبان وكل عربي من طبقة متوسطة في هذه المدينة هو الآن تحت الأشتباه |
Ne soyez pas défaitiste, ma chère, c'est pour la classe moyenne. | Open Subtitles | لاتكوني يائسة عزيزتي فهذا من طبقة متوسطة |
Le résultat est qu'il existe maintenant une importante classe moyenne afro-américaine pour la première fois dans l'histoire des États-Unis d'Amérique et que le pourcentage de citoyens appartenant à des minorités continue de croître aux postes de responsabilités. | UN | ونتيجة لذلك، تكونت طبقة متوسطة واسعة من اﻷفارقة اﻷمريكيين ﻷول مرة في تاريخ بلده، والنسبة المئوية للمواطنين من اﻷقليات في مواقع القيادة مستمرة في الارتفاع. |
Parallèlement, des pays à revenu intermédiaire ont joué un rôle moteur dans la croissance mondiale. Nombre de leurs citoyens sont sortis de la pauvreté et une classe moyenne de taille appréciable s'est formée. | UN | وفي الفترة نفسها، أصبحت البلدان المتوسطة الدخل محركات جديدة للنمو العالمي، حيث أفلحت في انتشال الكثير من مواطنيها من براثن الفقر وفي تشكيل طبقة متوسطة عريضة. |
Cela contribuera de manière significative à l'allègement de la pauvreté sur le continent et favorisera l'émergence d'une classe moyenne diverse qui, à son tour, transformera le continent en un moteur de la croissance mondiale. | UN | وسيُسهم هذا بصورة كبيرة في التخفيف من حدة الفقر في جميع أنحاء القارة، وسيعزز ظهور طبقة متوسطة عريضة النطاق، والتي بدورها ستحول القارة إلى محرك للنمو العالمي. |
On peut y répondre en outre par des transformations structurelles visant à sortir d'une société agraire qui ont un impact positif sur la démocratie, parce qu'elles contribuent à la création d'une classe moyenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينطوي التغيّر الهيكلي الذي ينجم عن الابتعاد عن المجتمع الزراعي على أثر إيجابي على الديمقراطية، إذ إنه يؤدي إلى إنشاء طبقة متوسطة. |
De surcroît, le pays n'a pas encore produit une classe moyenne susceptible d'absorber sur le marché du travail les diplômés universitaires, outre la nécessité de développer également l'enseignement technique et professionnel en vue d'augmenter le PIB. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلد لم يتمكن بعد من تنمية طبقة متوسطة يمكنها أن تستوعب من يتخرجون من الجامعة في وظائف مهنية، ويجب أيضا تطوير التعليم الفني والمهني من أجل زيادة الناتج المحلي الإجمالي. |
Les minorités finirent par constituer une importante classe moyenne émergente, comme en témoigne l'augmentation considérable du nombre de Noirs, de Latinos, d'Asiatiques et d'insulaires du Pacifique inscrits dans l'enseignement supérieur et l'amélioration correspondante de leur situation économique. | UN | وانتهى الأمر بالأقليات إلى تشكيل طبقة متوسطة هامة بارزة، وهذا ما تثبته الزيادة الكبيرة في عدد السود والأمريكيين المهاجرين من أمريكا اللاتينية والآسيويين والمتحدرين من منطقة المحيط الهادئ في مؤسسات التعليم العالي التي رافقها تحسن في وضعهم الاقتصادي. |
Les indicateurs socioéconomiques sont particulièrement alarmants dans un pays qui fait apparaître de très grands écarts entre riches et pauvres et compte une petite classe moyenne. | UN | والمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية لهايتي قاتمة على وجه الخصوص، حيث يوجد انقسام بالغ بين الأغنياء والفقراء مع وجود طبقة متوسطة صغيرة. |