Il y aurait actuellement 130 prisonniers d'opinion en mauvaise santé, dont 19 dont l'état nécessiterait des soins médicaux d'urgence. | UN | وأفيد بوجود 130 سجين رأي في وضع صحي معتل، تتطلب حالة 19 منهم رعاية طبية عاجلة. |
Ils auraient été battus à plusieurs reprises. Les deux hommes auraient besoin de soins médicaux d'urgence. | UN | ويقال إنهما تعرَّضا للضرب وإنهما يحتاجان حالياً إلى رعاية طبية عاجلة. |
Seuls les cas médicaux urgents, comme les patients de cardiologie ou de cancérologie, ont été autorisés à entrer en Israël. | UN | أما الدخول إلى إسرائيل، فلم يُسمح به إلا للمرضى الذين يعانون مشاكل طبية عاجلة كحالات مرضى القلب والسرطان. |
Appel d'urgence de 2008 : achat de fournitures médicales d'urgence pour les centres médicaux de l'UNRWA (Gaza) | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: شراء إمدادات طبية عاجلة لازمة للمراكز الصحية التابعة للأونروا، غزة |
Il fait valoir qu'ils avaient présenté une demande de prolongation de cette couverture, qui avait été rejetée alors que le médecin qui la soignait avait confirmé qu'elle était enceinte et avait besoin d'une assistance médicale d'urgence. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أنه قدّم طلباً لتقييدها في هذا البرنامج ولكن لم تتم الموافقة عليه على الرغم من تأكيد الطبيب المعالج أنها حامل وأنها في حاجة إلى مساعدة طبية عاجلة. |
Elle a également appelé l'attention sur l'augmentation inquiétante du nombre de personnes détenues pour violations présumées des règles de passage des lignes de démarcation, ainsi que sur de nouvelles entraves à la liberté de circulation, notamment pour les personnes les plus vulnérables nécessitant une aide médicale urgente. | UN | وألقى المشاركون أيضا الضوء على توجه مثير للقلق يتمثل في تزايد عدد حالات الاحتجاز، جراء انتهاك مزعوم لأنظمة العبور، فضلا عن العقبات الإضافية التي تعترض حرية التنقل، ومنها، بالنسبة لأضعف الأفراد، الحصول على مساعدة طبية عاجلة. |
Une ambulance a été appelée et il a reçu les premiers soins car son état nécessitait une prise en charge médicale immédiate. | UN | واستُدعيت سيارة إسعاف وقُدمت له إسعافات أولية لأن حالته كانت تستدعي رعاية طبية عاجلة. |
Au moins un d'entre eux devait recevoir des soins médicaux d'urgence en raison de son état de santé préexistant. | UN | وكان واحد منهم على الأقل يحتاج إلى رعاية طبية عاجلة بسبب حالة صحية مسبقة. |
Ce camarade a besoin de soins médicaux d'urgence. | Open Subtitles | هذا الرفيق المخلص يحتاج إلى عناية طبية عاجلة |
9. La source ajoute que Xu Wenli a besoin de soins médicaux d'urgence et devrait être traité à l'extérieur de la prison. | UN | 9- ويضيف المصدر أن سيو فنلي يحتاج إلى عناية طبية عاجلة وينبغي معالجته خارج السجن. |
:: Gestion et entretien de 2 centres médicaux de niveau I destinés au personnel de la FNUOD et de l'ONUST ainsi qu'à la population civile locale et aux réfugiés nécessitant des soins médicaux d'urgence | UN | :: تشغيل وصيانة مركزين طبيين من المستوى الأول يقدمان خدماتهما لأفراد القوة وهيئة مراقبة الهدنة والسكان المدنيين المحليين واللاجئين عند الحاجة إلى رعاية طبية عاجلة |
Il ajoute que, puisque d'après le rapport médico-légal son fils a reçu des soins médicaux d'urgence à plusieurs reprises en seulement quelques jours, un médecin indépendant n'aurait pas donné son autorisation pour qu'il soit interrogé dans un tel état de santé. | UN | ويضيف كذلك أنه حسبما جاء في تقرير الطب الشرعي كان ابنه قد تلقى مساعدة طبية عاجلة في عدة مناسبات في خلال بضعة أيام وكان من المفروض ألا يسمح طبيب مستقل باخضاعه للاستجوابات وهو في مثل هذه الحالة الصحية. |
724. Le 9 avril 1998, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent en faveur de Reþit Kayran, placé en détention préventive au pénitencier central d'Ankara, qui aurait eu besoin de soins médicaux d'urgence. | UN | 724- وفي 9 نيسان/ أبريل 1998 وجه المقرر الخاص مناشدة خاصة بشأن ريشيت كاريان، وهو سجين رهن السجن المركزي المغلق في أنقرة ادعي أنه بحاجة إلى رعاية طبية عاجلة. |
Besoins médicaux urgents | UN | احتياجات طبية عاجلة |
M. Belizaire Fils-Aimé a été emmené à la caserne de Limbé où il aurait été sévèrement battu au point de nécessiter de ce fait des soins médicaux urgents. | UN | وأُخذ السيد بيليزير فيس - إيميه إلى ثكنات ليمبي وادعي أنه ضرب ضربا بلغ من شدته أن احتاج اﻷمر إلى بذل عناية طبية عاجلة له. |
Mme Briskman Gomelski (Israël) dit que les résidents des territoires palestiniens qui nécessitent des soins médicaux urgents sont autorisés à passer par les postes de contrôle, sous réserve de l'approbation par le commandant du poste, qui est chargé d'évaluer la gravité du problème. | UN | 78 - السيدة برسكمان غوميلسكي (إسرائيل): قال إن من يحتاجون إلى عناية طبية عاجلة من المقيمين في الأراضي الفلسطينية يُسمَح لهم بالمرور من نقاط التفتيش، رهنا بموافقة آمر نقطة التفتيش، الذي هو المسؤول عن تقييم شدة المشكلة الطبية. |
Les interventions médicales d'urgence sur les victimes de blessures très graves se sont déroulées dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وأُجريت تدخلات طبية عاجلة لعلاج إصابات حرجة في ظل ظروف قاسية. |
Appel d'urgence de 2007 : fournitures médicales d'urgence pour la bande de Gaza - France | UN | نداء الطوارئ لعام 2007: إمدادات طبية عاجلة لقطاع غزة - فرنسا |
Dans le cas des professionnels de santé et des personnels médicaux, cette formation devrait également porter sur la nécessité d'informer les victimes de violence sexiste et sexuelle et de toute autre forme de discrimination sur l'existence de procédures médicales d'urgence, tant physiques que psychologiques. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب بالنسبة للعاملين في قطاع الصحة والقطاع الطبي ضرورة إبلاغ ضحايا العنف الجنساني والجنسي وسائر أشكال التمييز الأخرى بتوافر إجراءات طبية عاجلة على كل من المستويين البدني والنفسي. |
Par ailleurs, l'Hôpital Ichilov de Tel Aviv et l'Hôpital Shaarei Tzedek de Jérusalem dispensent aux femmes les services médicaux de base, et les femmes peuvent recevoir, dans n'importe quelle salle d'urgence du pays, une aide médicale d'urgence à laquelle ne s'attache aucune condition. | UN | إضافة إلى ذلك، تقوم مستشفى إيشيلوف في تل أبيب وشاراي تزيديك بالقدس بتزويد النساء بالخدمات الطبية الضرورية. ويتلقى النساء رعاية طبية عاجلة دون شروط في أي غرفة من غرف الطوارئ في البلد. |
Il fait valoir qu'ils avaient présenté une demande de prolongation de cette couverture, qui avait été rejetée alors que le médecin qui la soignait avait confirmé qu'elle était enceinte et avait besoin d'une assistance médicale d'urgence. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أنه قدم طلباً لتقييدها في هذا البرنامج ولكن لم تتم الموافقة عليه على الرغم من تأكيد الطبيب المعالج أنها حامل وأنها في حاجة إلى مساعدة طبية عاجلة. |
Une ambulance a été appelée et il a reçu les premiers soins car son état nécessitait une prise en charge médicale immédiate. | UN | واستُدعيت سيارة إسعاف وقُدمت له إسعافات أولية لأن حالته كانت تستدعي رعاية طبية عاجلة. |
Ces personnes, qui avaient des problèmes de santé graves mettant souvent leur vie en danger, souhaitaient entrer en Israël pour y recevoir un traitement médical urgent non disponible à Gaza. Elles ont affirmé qu'elles avaient été interrogées avec rudesse et d'une façon inappropriée et faite pour les intimider par des membres du Service général de sécurité israélien (Shin Bet). | UN | وكان الأفراد المعنيون يسعون إلى دخول إسرائيل لتلقي علاجات طبية عاجلة غير متاحة في غزة لأمراض عضال كثيراً ما تهدد الحياة بالخطر، وادعوا أنهم خضعوا لاستجواب قاس وغير لائق في ظروف من الترهيب على أيدي أفراد من جهاز الأمن العام الإسرائيلي (شين بيت). |