ويكيبيديا

    "طبيعة المعاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nature de la transaction
        
    • la nature du traitement
        
    • la nature de l'opération
        
    • soient la nature
        
    • la nature d'une transaction
        
    L'accent devrait donc être mis sur la nature de la transaction. UN ولذا فإن التركيز ينبغي أن ينصب على طبيعة المعاملة.
    Ce qui compte, ce n'est généralement pas l'identité de celui qui fournit le service, mais la nature de la transaction. UN والمهم، عموما، ليس من يقدم الخدمة ولكن المهم هو طبيعة المعاملة.
    Il convient de préciser ici que, dans certains cas, c'est en fait le client et non la nature de la transaction, qui incitera à déclarer celle-ci. UN وينبغي إضافـة التعليقات التالية هنـا: يمكن في بعض الحالات أن يكون الزبون لا طبيعة المعاملة هو الذي يستدعـي الإبلاغ.
    La loi réprime suivant la nature du traitement (violences, abandons, mutilations génitales sexuelles). UN ويعاقب القانون حسب طبيعة المعاملة (العنف والهجران وبتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى).
    a) la nature de l’opération sous-jacente que la signature est censée étayer; UN )أ( طبيعة المعاملة اﻷساسية المراد من التوقيع تأييدها ؛
    L'Équateur a indiqué que l'identification était exigée pour toutes les opérations, quels qu'en soient la nature, le client ou le montant. UN وأفادت إكوادور، بأن تحديد الهوية لازم في جميع المعاملات بغض النظر عن طبيعة المعاملة أو عن الزبون المعني.
    S'il en est ainsi décidé, la délégation allemande s'en tiendra à l'opinion qu'elle a préalablement exprimée, à savoir que la définition de la nature d'une transaction est le critère le mieux adapté. UN وإنه إذا تقرر وجود حاجة إلى تعريف فإن وفده سيتمسك بالرأي الذي سبق أن أعرب عنه ومؤداه أن طبيعة المعاملة هي أنسب معيار.
    Le défaut de présentation de documents prouvant la nature de la transaction entraîne une saisie qui est opérée sans préjudice des poursuites judiciaires. UN وعدم تقديم الوثائق التي تثبت طبيعة المعاملة يستوجب مصادرة تتم دون الإخلال بالملاحقات القضائية.
    Il est clair que le droit coutumier tend à ne reconnaître que le critère de la nature de la transaction. UN ذلك إن الاتجاه الواضح في القانون العرفي هو قبول مبدأ طبيعة المعاملة لا غير.
    Les Etats-Unis ne peuvent accepter une convention qui n'affirmerait pas de manière claire et nette que le seul critère est la nature de la transaction. UN وبدون اتخاذ موقف واضح وقطعي ينص على طبيعة المعاملة وحدها فلن يكون في وسع حكومته قبول الاتفاقية.
    L’Autriche fait partie des États dont le système juridique se réfère à la nature de la transaction comme critère propre à déterminer le caractère commercial de celle-ci au regard de l’immunité de l’État. UN ٣ - تنتمي النمسا إلى الدول التي تطبق نظمها القانونية معيار طبيعة المعاملة في تحديد طابع المعاملة في سياق حصانة الدولة.
    L’Autriche pourrait accepter une disposition selon laquelle un État qui ne précise pas, par le biais d’une déclaration ou d’une notification, si le critère de la finalité peut être pertinent conformément à sa législation ou à sa pratique est censé appliquer le critère de la nature de la transaction pour déterminer le caractère de celle-ci. UN وقد توافق النمسا على حكم يقضـي بافتراض قيـام دولــة لم تصدر إعلانا أو إخطارا توضح فيه احتمال وجود علاقة لمعيار الفرض بموجب قانونها وممارستها الوطنيين بقبول تطبيق معيار طبيعة المعاملة في تحديد طابعها.
    Ils comprennent et respectent la position des autres Etats mais ils leur semblent que pour parvenir à un compromis faisant le consensus, il faudra attendre quelque temps, le temps que les Etats soient plus nombreux à souscrire au seul critère de la nature de la transaction. UN وقالت إن وفدها يفهم ويحترم آراء الدول اﻷخرى ولكنه يعتقد أن الوقت وحده مضافا إليه تعرض الدولة بشكل أكبر إلى النظم القضائية المحلية التي تعتمد مبدأ طبيعة المعاملة فقط سوف يوجد حلا توفيقيا يمكن للجميع قبوله.
    la nature de la transaction suspecte est indiquée en cochant la case correspondante dans la liste des 20 types de transactions suspectes énumérées dans le formulaire. UN ويتم كشف طبيعة المعاملة المشبوهة بإثبات العلامة X على استمارة الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة من بين المعاملات العشرين المشبوهة.
    a) Contribuent à dissimuler ou à masquer la nature de la transaction et son origine ou à modifier la source des capitaux résultant directement ou indirectement d'activités criminelles; UN (أ) بالتعاون في إخفاء أو تمويه طبيعة المعاملة أو مَنْشئها، أو بالتعاون في تغيير مصدر الأموال التي يتم الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من نشاط إجرامي؛
    6. Mme Sabo (Canada) rappelle que la délégation canadienne s'est déjà exprimée sur le fait que la Commission doive se concentrer sur les transactions entre entreprises ou les transactions entre entreprises et consommateurs, et considère, dans ce domaine, que le choix du type de règlement dépend de la nature de la transaction. UN 6 - السيدة سابو (كندا): أشارت إلى أن وفدها قد أعرب بالفعل عن رأيه بشأن ما إذا كان ينبغي للجنة بحث المعاملات فيما بين المنشآت التجارية، أو المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين، وقالت إن نوع التشريع المقترح ينبغي أن يتوقف على طبيعة المعاملة.
    24. Les parties pourraient du reste, outre convenir d'ériger la nature de la transaction en critère principal, convenir également expressément de donner un caractère non commercial à une transaction, l'octroi de l'immunité n'étant pas dans ce cas laissé à la discrétion d'un État étranger partie à la transaction. UN ٢٤ - ولاحظ أنه يمكن لﻷطراف، على كل حال، فضلا عن الاتفاق على أن تتخذ طبيعة المعاملة معيارا رئيسيا، أن تتفق صراحة كذلك على إعطاء طابع غير تجاري لمعاملة ما، وبذلك لا يظل منح الحصانة مرهونا بتقدير دولة أجنبية طرف في المعاملة.
    i) La description de la nature de la transaction (commerciale ou non commerciale, privée ou publique, transformation, réparation); le cas échéant, les renseignements complets concernant l'assureur et/ou l'organisme financier qui interviennent dans l'opération; UN (ط) وصف طبيعة المعاملة (سواء كانت تجارية أو غير تجارية، وفي القطاع الخاص أو القطاع العام، وما إذا كانت تتعلق بتحويل أو تصليح)، وعند الاقتضاء، الإفادات الكاملة عن شركة التأمين و/أو الهيئة المالية المشاركة في العملية؛
    < < par lequel toute personne ou groupe reçoit un traitement favorable ou non favorable qui, compte tenu de la nature du traitement ou de toutes circonstances spéciales de la personne ou du groupe, est raisonnablement justifiée dans une société démocratique qui respecte convenablement les droits de l'homme et la dignité. > > UN " يجوز بموجبها معاملة أي شخص أو مجموعة معاملة تفضيلية أو معاملة غير تفضيلية يمكن تبريرها منطقياً على أساس طبيعة المعاملة وأية ظروف خاصة للشخص أو المجموعة في مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان وكرامته على نحو سليم " .
    L'Australie a indiqué que les opérations suspectes répondaient d'ordinaire à un certain nombre de critères (par exemple la nature de l'opération et les antécédents commerciaux ou le comportement de son auteur) qui devaient être pris en compte. UN وذكرت أستراليا أن المعاملات المشبوهة تنطوي عادة على عدد من العوامل (مثل طبيعة المعاملة والخلفية التجارية المعروفة أو سلوك الشخص الضالع في المعاملة) التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Cette approche met l'accent sur la nature de l'opération garantie plutôt que sur les parties à l'opération (qu'il s'agisse de vendeurs ou de prêteurs) ou sur le fait de savoir qui est propriétaire du bien concerné. UN ويركّز هذا النهج على طبيعة المعاملة المضمونة لا على الأطراف فيها (سواء البائعين أو المقرضين) أو الجهة التي تحوز سند ملكية الموجودات المعنية.
    L'Équateur et la Fédération de Russie ont indiqué que l'identification était exigée pour toutes les opérations, quels qu'en soient la nature, le client ou le montant. UN وأفاد الاتحاد الروسي وإكوادور بأن تحديد الهوية لازم في جميع المعاملات بغض النظر عن طبيعة المعاملة أو عن الزبون أو عن المبلغ.
    C'est pourquoi elle approuve le compromis proposé par le Président des consultations officieuses, une solution qui tient compte de la pratique des Etats qui considèrent que la nature du contrat est le premier critère à prendre en considération pour déterminer la nature d'une transaction et la pratique de ceux qui considèrent que le but du contrat doit être le critère déterminant. UN ولذلك، فإنه يؤيد الحل التوفيقي الذي اقترحه رئيس المشاورات غير الرسمية، القاضي بمراعاة رأي الدول التي ترى أن طبيعة العقد هي المعيار الرئيسي لتحديد طبيعة المعاملة التجارية ومراعاة رأي الدول التي ترى الغرض من العقد هو المعيار الرئيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد