ويكيبيديا

    "طبيعة النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nature du conflit
        
    • Caractère du conflit
        
    • la nature du différend
        
    • la nature du litige
        
    • le différend
        
    • la nature des conflits
        
    Étant donné la nature du conflit, la protection des réfugiés pourrait poser un problème considérable. UN ويمكن أن تكون حماية اللاجئين مشكلة كبيرة نظراً إلى طبيعة النزاع.
    la nature du conflit a donc évolué, celui—ci cessant d'être une campagne de déstabilisation essentiellement menée de l'extérieur pour devenir une véritable guerre civile. UN وتغيرت طبيعة النزاع نتيجة لذلك من حملة خارجية لزعزعة الاستقرار إلى حرب أهلية حقيقية.
    À mesure que s'opère le transfert des fonctions de sécurité, la nature du conflit continue d'évoluer. UN 60 - ومع تقدم المرحلة الانتقالية في شقها الأمني، فإن تطور طبيعة النزاع ما زال مستمرا.
    b) Caractère du conflit armé 78 20 UN طبيعة النزاع المسلح
    Ces lettres continuent de refléter des divergences de vues sur la nature du différend et la manière de procéder. UN ولا تزال هاتان الرسالتان تعكسان وجهات نظر متباعدة بشأن طبيعة النزاع وطريق المستقبل.
    Le style du médiateur dépend des nombreux facteurs et variables propres au conflit dont il s'agit, tels que la réputation des parties et la nature du litige (durée, intensité et questions en jeu). UN يتوقف أسلوب الوساطة على العديد من العوامل والمتغيرات الخاصة بنزاع معين، مثل سمعة الأطراف المتنازعة أو طبيعة النزاع (المدة والحدة والقضايا).
    Il rappelle que cette décennie a été marquée par des défis immenses, a vu une évolution inquiétante de la nature du conflit en vertu de laquelle les populations civiles sont devenues à la fois l'arme et la cible de la guerre. UN وذكر بأن هذا العقد كان حافلا بالتحديات الهائلة، حيث طرأ تحول مذهل في طبيعة النزاع بات فيه السكان المدنيون سلاحاً للحرب وهدفاً لها في آن واحد.
    En tant que règle de droit international coutumier, l'interdiction de l'esclavage peut être invoquée en vertu des lois de la guerre mais elle peut aussi s'appliquer absolument, indépendamment de la nature du conflit armé ou de l'existence ou non d'un tel conflit. UN وإن حظر الرق، بوصفه قانوناً دولياً عرفياً يمكن تطبيقه بموجب قوانين الحرب، أو بصفة مستقلة باعتباره من الانتهاكات الموضوعية بصرف النظر عن طبيعة النزاع المسلح أو حتى بدون وجود نزاع مسلح.
    Cette caractéristique découle de la nature du conflit à l'origine du déplacement, qui a une dimension externe, et de la parenté ethnique existant entre les autorités nationales et la grande majorité des personnes déplacées. UN وتنشأ هذه السمة عن طبيعة النزاع المسبب للتشرد، الذي له بعد خارجي، والقرابة العرقية القائمة بين السلطات الوطنية والأغلبية الساحقة من المشردين داخلياً.
    Il rappelle que cette décennie a été marquée par des défis immenses, a vu une évolution inquiétante de la nature du conflit en vertu de laquelle les populations civiles sont devenues à la fois l'arme et la cible de la guerre. UN وذكر بأن هذا العقد كان حافلا بالتحديات الهائلة، حيث طرأ تحول مذهل في طبيعة النزاع بات فيه السكان المدنيون سلاحاً للحرب وهدفاً لها في آن واحد.
    la nature du conflit a évolué, passant d’attaques isolées et de représailles à un affrontement armé soutenu le long de lignes de front mouvantes. Les problèmes soulevés par le Rapporteur spécial dans sa lettre du 8 avril n’ont toujours pas été examinés. UN وتحولت طبيعة النزاع من هجمات معزولة وعمليات انتقامية إلى مواجهة مسلحة مستمرة على جبهات متغيرة، في حين أنه لم يجر بعد معالجة الشواغل التي أثارها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    En qualité de Timorais et de musulman, je dois tout d'abord dénoncer les efforts faits par les autorités indonésiennes pour essayer de déformer la nature du conflit au Timor oriental en favorisant la violence interreligieuse. UN بوصفي تيموريا شرقيا ومسلما من واجبي أولا أن أشجب جميع محاولات السلطات الاندونيسية لتشويه طبيعة النزاع في تيمور الشرقية بترويجها للعنف بين اﻷديان.
    Il était important, selon elles, de ne pas perdre de vue la nature du conflit, problème de décolonisation, et la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de défendre les principes en cause. UN وشددت أيضا على أهمية ألا يغيب عن البال طبيعة النزاع باعتباره مشكلة تتعلق بإنهاء الاستعمار وضرورة دعم اﻷمم المتحدة للمبادئ التي ينطوي عليها ذلك.
    Alors que la nature du conflit évolue constamment, il n'y a plus de solution militaire possible. UN 159- وليس هناك حل عسكري رغم تغير طبيعة النزاع باستمرار.
    Elle se réjouit en outre de constater que le projet d'article 4 prend en compte non seulement l'intention des parties mais également des facteurs tels que la nature du conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعربت عن ارتياح وفد بلدها لأن مشروع المادة 4 لا يأخذ في الاعتبار نية الأطراف فحسب بل يراعي أيضا عوامل أخرى مثل طبيعة النزاع المسلح.
    La délégation par le HCR aux ONG nationales des questions de protection des réfugiés pourrait poser des problèmes, étant donné la nature du conflit au Burundi. UN وقد يؤدي قيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتفويض مسائل حماية اللاجئين إلى المنظمات غير الحكومية الوطنية، إلى ظهور مشاكل، بسبب طبيعة النزاع في بوروندي.
    La durée d'isolement d'une zone, en raison de la présence de mines antivéhicule, dépend de la nature du conflit et de l'identité de ceux qui ont posé les mines. UN وقد تتوقف الفترة التي يستمر فيها عزل منطقة معينة بسبب الألغام المضادة للمركبات على طبيعة النزاع والجهة التي قامت بزرع الألغام.
    b) Caractère du conflit armé UN )ب( طبيعة النزاع المسلح
    b) Caractère du conflit armé 38 13 UN )ب( طبيعة النزاع المسلح
    Il est contraire au principe consistant à régler les différends de bonne foi et dans l'esprit de coopération reflété dans l'Accord portant normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie de déterminer unilatéralement la nature du différend et de subordonner la poursuite des négociations à la manière dont la partie croate perçoit le différend. UN ومما يتعارض مع مبدأ حل المنازعات بحسن نية وبروح التعاون المتوخى في اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، أن ينفرد جانب بتقرير طبيعة النزاع ويجعل مواصلة المفاوضات رهنا بالتصور الكرواتي للنزاع.
    Elle n'explique pas la nature du différend et se réfère assez vaguement à la " zone de Brcko " . UN فالحكم لا يوضح طبيعة النزاع ويشير إشارة غامضة إلى حد ما إلى " منطقة برتشكو " .
    Cela étant, le Royaume-Uni ne peut pas dénaturer le différend à sa guise. UN غير أنه لا يمكن للمملكة المتحدة أن تغير طبيعة النزاع على هواها.
    L'analyse actualisée des conflits contenue dans le présent rapport décrit la façon dont la nouvelle dynamique a changé la nature des conflits au Darfour et profondément marqué la population. UN ويصف التحليل المستكمل للنزاع في هذا التقرير كيف غيَّرت الديناميات الجديدة طبيعة النزاع الدائر في دارفور، وكيف أثرت تأثيرا كبيرا على السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد