Que les choses soient bien claires, j'y passe un temps normal. | Open Subtitles | فقط لأكون واضحة ، فأنا أقضى وقتا طبيعياً بالحمامات |
Je vous dis juste qu'on n'a aucune idée de ce qui s'est passé, et que médicalement, vous êtes tout à fait normal. | Open Subtitles | بل أقول لك أننا لا ندري كيف حدث أيّ من ذلك لكن من منظور طبّي، تبدو طبيعياً تماماً |
Le rythme cardiaque est un peu élevé. Ce n'est pas normal. | Open Subtitles | معدل نبضات القلب، مرتفع قليلاً ذلك لا يبدو طبيعياً |
Mais leur incapacité à avoir des enfants est pas naturel. | Open Subtitles | عدم القدرة على إنجاب الأطفال ليس شيئاً طبيعياً |
Il ne peut se répandre naturellement à partir d'aérosols. | UN | ولا يمكن أن ينتشر طبيعياً بالانتقال عن طريق الهباء. |
Désolé, M. Rose, mais je ne peux pas affirmer de façon définitive que la cause du décès était naturelle. | Open Subtitles | أنا آسف سيد روز لكني لا أستطيع الجزم بشكل قاطع أن سبب الوفاة كان طبيعياً |
Tu n'as aucune nourriture normale ici, genre de la vodka ? | Open Subtitles | أليس لديك طعاماً طبيعياً هنا , مثل الفودكا ؟ |
Ce n'est pas normal. On dort dans le même lit. C'était quand la dernière fois? | Open Subtitles | إنه ليس طبيعياً نحن ننام في سرير واحد لقد مر زمن طويل |
May savait que ce n'était pas normal qu'un homme adulte vive avec sa mère. | Open Subtitles | ربما يعرف انه ليس طبيعياً ان يعيش رجل بالغ مع امه |
Il était normal que les conclusions de ses rapports, y compris celui de 2005 sur le développement économique en Afrique, suscitent à la fois accord et désaccord de la part des différentes délégations. | UN | وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير عام 2005 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Cependant, le nouveau modèle finit par être assimilé au sens commun, au point d'être considéré comme naturel et normal. | UN | ولكن في الأجل الطويل يصبح النموذج الجديد فكرة شائعة إلى درجة أنه يعتبر أمراً طبيعياً وعادياً. |
Il était normal que les conclusions de ses rapports, y compris la livraison de cette année sur le développement économique en Afrique, suscitent à la fois accord et désaccord de la part des différentes délégations. | UN | وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير هذه السنة بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Il était normal que les conclusions de ses rapports, y compris celui de 2005 sur le développement économique en Afrique, suscitent à la fois accord et désaccord de la part des différentes délégations. | UN | وكان طبيعياً أن تتفق الوفود أو تختلف مع استنتاجات تقاريره، بما فيها تقرير عام 2005 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Ça montre bien que tu ne devrais rien utiliser de non naturel sur ton corps, Max. | Open Subtitles | نعم , عظيم , لكن لهذا يجب عليك ان لاتضع شيئاً غير طبيعياً |
- Avec ce qu'on y trouvera, ça fera pas naturel. | Open Subtitles | ما سنجده بداخله لن يكون طبيعياً على الإطلاق |
La législation en vigueur ne reconnaît que le père comme représentant légal naturel, et non la mère, alors que celle-ci a droit à la garde légale des enfants mineurs. | UN | ولم يكن القانون الحالي يعترف إلا بالأب وصياً طبيعياً وليس الأم، رغم أن لها الحق في الحضانة القانونية للقاصر؛ |
Et il m'a dit qu'on devait le laisser, qu'il mourrait naturellement. | Open Subtitles | و قال أن علينا أن نتركه, لكي يموت طبيعياً. |
Il faut croire en ses moyens, et ça viendra naturellement. | Open Subtitles | يجب عليك فقط أخذ القفزة الأمومة ستأتي طبيعياً |
Elle offre une < < justification > > , si bien que la discrimination est considérée comme naturelle, nécessaire et souhaitable. | UN | ويوفر مبرراً لاعتبار التمييز طبيعياً وضرورياً ومستحباً، ويؤدي دوراً خفياً بإتاحة إمكانية ممارسة التمييز بشكل نظامي. |
Un sort de dissimulation a été placée pour faire croire a une apparence normale. | Open Subtitles | لقد تم وضع تعويذة مخفية لكي تجعل كل شيء يبدو طبيعياً. |
À partir de maintenant, on va travailler très dur pour vous permettre de manger normalement. | Open Subtitles | إبتداء من الآن سنبذل جهداً أكبر لكي تتمكن من أن تأكل طبيعياً |
Les requérants étaient une association bénévole et une personne physique. | UN | كان المدعيان في هذه القضية جمعية طوعية وشخصاً طبيعياً. |
- On ne peut pas être normaux ? | Open Subtitles | لم لا يمكنك أن تكون طبيعياً ولو مرة واحدة؟ |
C'est la création artificielle d'embryons humains à des fins autres que celle pour lesquelles de tels embryons sont créés par la nature qui devrait être interdite. | UN | فالذي ينبغى حظره هو الإنتاج الاصطناعي لأجنة بشرية لأغراض تختلف عن الأغراض التي تخلق من أجلها الأجنة البشرية طبيعياً. |
Je pensais que vous jamais rien échange d'être ordinaire. | Open Subtitles | وظننتُ أنَّ شيئاً لَن يتغيَّر لأنني كنتُ طبيعياً |
Si vous voulez l'avis d'un homme : naturels et plus gros. | Open Subtitles | إذا كنتِ تريدين وجهة نظر رجالية أفضل الكبير طبيعياً |
Les 4 centres qui fournissent des soins de physiothérapie et un appareillage ne sont pas en mesure de répondre aux besoins des patients. | UN | وهناك أربعة مراكز تقدم علاجاً طبيعياً ومعدات في بوروندي. والمراكز الأربعة عاجزة عن تلبية احتياجات المرضى. |
Si un État partie à la Convention a des inquiétudes au sujet d'une poussée suspecte de maladie et demande au Conseil de sécurité d'ouvrir une enquête, il devra apporter des éléments de preuve valides et des données détaillées prouvant que la poussée de maladie en question n'est pas due à des causes naturelles mais est directement liée à des activités interdites par la Convention. | UN | إذا كان لدى أي دولة طرف في الاتفاقية شواغل إزاء التفشي المشبوه للأمراض وطلبت إلى مجلس الأمن إجراء تحقيق، ينبغي لها تقديم أدلة وجيهة وبيانات مفصلة للبرهان على أن تفشي الأمراض ذا الصلة ليس طبيعياً بل يرتبط مباشرة بأنشطة محظورة بموجب الاتفاقية. |