ويكيبيديا

    "طبيعية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • naturelle ou
        
    • naturelles ou
        
    • naturels ou
        
    • naturelles et
        
    • physiques ou
        
    • physique ou
        
    • naturel ou
        
    • naturelle et
        
    L'intérêt soutenu que l'on porte à l'Antarctique comme étant une réserve naturelle ou un parc mondial a renforcé nos espoirs quant à l'avenir de ce continent. UN ولقد انتعشت آمالنا في مستقبل تلك القارة بالاهتمام المتواصل بمفهوم انتاركتيكا بوصفها محمية طبيعية أو باحة عالمية.
    Ce service comprend différents types de travaux non qualifiés, la prestation de services sociaux ou une participation aux efforts de nettoyage entrepris après une catastrophe naturelle ou une situation d'urgence. UN وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة.
    En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.
    Leur importance est cruciale, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou technologiques, ou de crises ou de conflits. UN وهذا التخطيط له أهمية حاسمة، سواء كنا نتصدى لكوارث طبيعية أو تكنولوجية، أو لأزمات أو لصراعات.
    Toutefois, la définition des Principes directeurs inclut également des personnes qui ne pourraient être considérées comme des réfugiés, par exemple celles qui ont été déplacées en raison de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN لكن التعريف يشمل كذلك الأشخاص غير المؤهلين لوضع اللاجئين، مثل أولئك الذين شردوا نتيجة كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان.
    L'ASPA est chargée de remettre en état et d'entretenir le système d'approvisionnement en eau et de le protéger contre les risques naturels ou dus à l'activité de l'homme. UN والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان.
    Les menaces, naturelles et anthropiques, semblent se multiplier. UN ويبدو أن التهديدات، سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان، تنتشر.
    En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.
    Charte relative à une coopération visant à l'utilisation coordonnée des moyens spatiaux en cas de situations de catastrophe naturelle ou technologique UN ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية
    Il est également essentiel de garantir la protection des enfants qui se trouvent dans des situations d'urgence complexes, d'origine naturelle ou humaine. UN كما أنه من المهم للغاية أن تكفل حماية الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة، سواء الناجمة عن أسباب طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Cette attribution se fait de manière différente selon la qualité de la filiation, légitime, naturelle ou adoptive. UN وهذا النسب يتم بطريقة مختلفة حسب نوعية البنوة وما إذا كانت شرعية أو طبيعية أو بالتبني.
    Les pêcheurs ont été quasi unanimes pour dire que, lorsqu'il survient une noyade naturelle ou par renversement de pirogue, les riverains s'alertent mutuellement, du Togo au Bénin, et les familles concernées viennent chercher les corps. UN وهناك شبه إجماع لدى الصيادين بأن السكان المقيمين على الساحل ينذر بعضهم بعضا، من توغو إلى بنن، عند حدوث حالة غرق طبيعية أو انقلاب زورق شجري، ثم تأتي الأسر لأخذ الجثث.
    Charte relative à une coopération visant à l'utilisation coordonnée des moyens spatiaux en cas de situations de catastrophe naturelle ou technologique UN ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسّق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية
    Des millions d'autres ont été déracinées du fait de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    Chaque fois qu'il y a des raisons de penser qu'une personne est décédée de causes autres que naturelles ou dans des circonstances suspectes, le cas doit être signalé à un Coroner. Ce dernier décide UN ويجب أن تحال إلى قاضي التحقيق الجنائي كل القضايا التي يكون فيها من الأسباب ما يبعث على الاعتقاد بأن وفاة شخص ما كانت غير طبيعية أو أنها حدثت في ظروف مريبة.
    Les récents événements qui se sont produits dans le monde, qu'il s'agisse de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, renforcent l'opportunité de cette suggestion. UN والأحداث العالمية الأخيرة، سواء كانت كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان، تعزز هذا الاقتراح الذي يأتي في الوقت المناسب.
    Le Comité a considéré que cette partie de la réclamation devait être assimilée à la perte de ressources naturelles ou à des dommages causés à ces ressources. UN ورأى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة يتعلق باستنفاد موارد طبيعية أو بوقوع أضرار لها.
    Le nombre des pays ayant connu des catastrophes naturelles ou des conflits armés qui profitent de ces activités va croissant. UN فقد استفاد من تلك الأنشطة عدد متزايد من البلدان التي كانت قد عانت من كوارث طبيعية أو صراعات مسلّحة.
    Il a été noté que les pays qui avaient été victimes de catastrophes naturelles ou qui sortaient de conflits étaient particulièrement vulnérables face à la criminalité organisée. UN وذكر أن البلدان التي تعرّضت لكوارث طبيعية أو التي خرجت لتوّها من أتون الصراعات تكون معرّضة بوجه خاص للجريمة المنظمة.
    L'ASPA est chargée de remettre en état et d'entretenir le système d'approvisionnement en eau et de le protéger contre les risques naturels ou dus à l'activité de l'homme. UN والهيئة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الأعطال الناجمة عن ظروف طبيعية أو عن فعل الإنسان.
    38. Traditionnellement, on classe les catastrophes en naturelles et anthropiques. UN وقد جرى العرف بتصنيف الكوارث الى طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Le champ d'application des traités est suffisamment large pour englober les infractions visées par la Convention, qu'elles aient été commises par des personnes physiques ou par des personnes morales. UN ونطاق معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة واسع بما يكفي ليشمل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، بصرف النظر عما إذا كان مرتكب الجريمة شخصية طبيعية أو اعتبارية.
    Elle ne peut être privatisée pour devenir la propriété d'une personne physique ou morale. UN فالمياه مصلحة اجتماعية ولا تجوز الملكية الشخصية عليها من جانب أي شخصية طبيعية أو اعتبارية.
    28. Une catastrophe se définit par la survenance d'un phénomène naturel ou autre phénomène imprévu d'une grande intensité qui frappe une population vulnérable à ses effets. UN ٢٨ - تقع الكوارث عندما تضرب ظاهرة طبيعية أو قوة كبرى عشوائية الحدوث فئة من السكان معرضة للتضرر من آثارها.
    6. Dépenses afférentes aux troupes et matériel engagés dans des activités d'aide aux civils en cas de catastrophe naturelle et d'autres situations d'urgence non militaire, qui font partie des dépenses militaires. UN 6 - انخراط القوات والمعدات العسكرية التابعة لدولة ما في أنشطة تستهدف مساعدة المدنيين في حالة حدوث كارثة طبيعية أو حالة طوارئ أخرى غير عسكرية، إذا كان ذلك جزءا من الإنفاق العسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد