L'article 15 dispose que l'importation ou la production d'organismes vivants modifiés ou de leurs dérivés doit être réalisée par des personnes physiques ou morales des secteurs public ou privé préalablement enregistrées. | UN | المادة 15 تنص على أن استيراد أو إنتاج الكائنات الحية المحورة أو مشتقاتها يجب أن يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون سبق تسجيلهم وينتمون إلى القطاع العام أو القطاع الخاص. |
ii) Par l'octroi par les États Parties d'un traitement préférentiel à ces minéraux ou aux produits de base obtenus à partir de ces minéraux par leurs entreprises d'État ou par des personnes physiques ou morales qui ont leur nationalité ou qui sont contrôlées par eux ou leurs ressortissants; | UN | `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛ |
ii) Par l'octroi par les États Parties d'un traitement préférentiel à ces minéraux ou aux produits de base obtenus à partir de ces minéraux par leurs entreprises d'État ou par des personnes physiques ou morales qui ont leur nationalité ou qui sont contrôlées par eux ou leurs ressortissants; | UN | `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛ |
Ainsi, les services fournis par des membres de professions dépendantes, indépendantes ou libérales, les services techniques ou commerciaux, et tous les autres services fournis par des personnes physiques ou morales devraient, en principe, être soumis au même régime fiscal. | UN | وعليه، فإن المهن التابعة والمستقلة، والمهن الحرة، والخدمات التقنية، والتجارية، والخدمات الأخرى، التي يؤديها أشخاص طبيعيون أو كيانات ينبغي أن تخضع، من حيث المبدأ، لنفس المعاملة الضريبية. |
33. L'intervention des juges et des magistrats dans le cadre de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales entre en jeu dans les procédures engagées par les personnes physiques et les personnes morales, privées ou publiques. | UN | 33- يتخذ القضاة والموظفون القضائيون إجراءات لحماية حقوق الإنسان والحريات العامة استناداً إلى القضايا التي قد يحيلها إليهم أشخاص طبيعيون أو أشخاص اعتباريون، سواء أكانوا من القطاع الخاص أم العام. |
Lorsque des irrégularités sont relevées à l'encontre de personnes physiques ou de personnes morales de droit privé, le Ministre d'État met en demeure la personne responsable de mettre fin aux irrégularités ou d'en supprimer les effets. | UN | وعند الكشف عن مخالفات قام بها أشخاص طبيعيون أو أشخاص معنويون من أشخاص القانون الخاص، يوجه وزير الدولة إنذاراً إلى الشخص المسؤول للتوقف عن ارتكاب هذه المخالفات أو لإلغاء آثارها. |
Des personnes physiques ou morales ont-elles été convaincues de non-coopération avec les autorités au cours des procédures entamées pour des actes présumés de blanchiment d'argent? Quelles sont les peines encourues et prononcées, éventuellement, en pareil cas? | UN | :: هل أدين أشخاص طبيعيون أو اعتباريون من أجل عدم التعاون مع السلطات خلال الإجراءات المتعلقة بأعمال يُشتبه في أن لها علاقة بغسل الأموال؟ ما هي العقوبات المحتملة التي يتم الحكم بها في مثل تلك القضايا؟ |
- Utilisation convenue de locaux, de moyens de transport, de matériel de communication et d'autres biens appartenant à des personnes physiques ou morales; | UN | :: القيـام، بالاتفاق، باستخدام الأماكن ووسائل النقل والاتصال، وغير ذلك من المعدات التي يملكها أشخاص طبيعيون أو شخصيات اعتبارية؛ |
Il a indiqué que les activités des personnes physiques ou morales participant au recrutement, à l'utilisation, au financement et à la formation de mercenaires sont punis par la loi. | UN | وأفادت الحكومة أن القانون يعاقب على أي أنشطة يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يشاركون في تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم. |
Ainsi, toute activité économique effectuée dans un tel territoire par des personnes physiques ou morales conjointement avec la puissance occupante ou l'administration locale subordonnée est illégale et est effectuée par ces personnes à leurs risques et périls. | UN | وبالتالي فإن أي نشاط اقتصادي ينفذه في تلك الأراضي أشخاص طبيعيون أو اعتباريون بالاشتراك مع سلطة الاحتلال أو الإدارة المحلية التابعة لها، هو نشاط غير مشروع، ويتم على مسؤولية المنفذين. |
Pour ce qui est de l'obligation des Etats parties d'interdire aux personnes physiques ou morales certaines catégories d'activités, le traité d'interdiction complète des essais devrait énumérer toutes les activités de ces personnes qui doivent être interdites. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف لحظر فئات من اﻷنشطة التي يمارسها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون، يتعين على معاهدة الحظر الكامل للتجارب أن تسير على نهج يقضي بذكر أي نشاط يوجب الحظر يقوم به أشخاص طبيعيون أو اعتباريون. |
De là viennent les difficultés de compréhension manifestées par les juristes quand on parle d'un dommage à l'environnement en soi, comme si l'effet nocif sur le milieu suffisait à faire naître un dommage en droit, qu'il existe ou non des personnes — physiques ou morales — victimes de cet effet. | UN | وبالنسبة للقانونيين تنشأ صعوبة حين يناقش موضوع الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاته، كما لو كان اﻷثر الضار الذي يلحق بالبيئة كافيا ليشكل ضررا قانونيا، سواء وجد أو لم يوجد أشخاص طبيعيون أو اعتباريون قد يتأثرون به. |
4. Quelles sont les " exigences réglementaires au niveau national " (compétence personnelle ou territoriale? Activités menées par des personnes physiques ou morales ressortissantes de l'État, ou sur le territoire de l'État, ou autres)? | UN | 4- ما هي " الاشتراطات الوطنية " (الولاية الشخصية أو الإقليمية، أي الأنشطة التي يضطلع بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون من رعايا الدولة، أو على أراضي الدولة، أو بطريقة مختلفة)؟ |
Il rend obligatoire pour les personnes physiques ou morales la déclaration préalable d'importation d'une arme à feu sur le territoire national et régit la vérification de la légalité des permis et la comparaison des catégories d'armes, notamment le calibre et le numéro de série. | UN | وتشمل أحكام هذا المرسوم بقانون إلزامية الإخطار المسبق عندما يرغب أشخاص طبيعيون أو اعتباريون في استيراد أسلحة نارية إلى البلد. وينظم التحقق من قانونية التصاريح الصادرة وأنواع الأسلحة، ولا سيما عيارها ورقمها المسلسل. |
De plus, il contrôle régulièrement le Registre national des personnes juridiques (CNPJ) et le Registre des personnes physiques (CPF) pour vérifier si des personnes physiques ou morales recherchées ont mené légalement des activités au Brésil. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يقوم مجلس مراقبة الأنشطة المالية بانتظام بتدقيق السجل الوطني للكيانات القانونية وقاعدة بيانات تحديد هوية دافعي الضرائب للتحقق مما إذا كان أشخاص طبيعيون أو اعتباريون مطلوبون قد عملوا في البرازيل بشكل قانوني. |
- Envois de fonds : peuvent être effectués par des personnes physiques ou morales; ces dernières doivent être constituées en société, sous l'une des formes prévues dans le Code du commerce, et inscrites au Registre public du commerce. | UN | - أنشطة تحويل الأموال: يمكن أن يضطلع بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون، ويجب أن يكون تشكيل الهيئات الاعتبارية وفقا لأحد أشكال الجمعيات المتوخاة في القانون التجاري وتسجل في السجل التجاري العام. |
- L'obligation pour les établissements de crédit, institutions financières, entreprises d'assurance et tout organisme, entité ou personne, de geler les fonds appartenant aux personnes physiques ou morales, entités ou organismes énumérés par arrêté ministériel ou détenus par eux; | UN | - إلزام مؤسسات الإقراض، والمؤسسات المالية، وشركات التأمين، وكل الهيئات والكيانات والأشخاص، بتجميد الأموال التي يمتلكها أو يحوزها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون أو كيانات أو هيئات ذُكرت في القرار الوزاري؛ |
La CCIN instruit les pétitions et réclamations qui lui sont adressées et présente au Ministre d'État ses propositions: lorsque des irrégularités sont relevées à l'encontre de personnes physiques ou de personnes morales de droit privé, le Ministre d'État met en demeure la personne responsable de mettre fin aux irrégularités ou d'en supprimer les effets. | UN | وتقوم لجنة مراقبة المعلومات الإسمية بدراسة الشكاوى والمطالبات الموجهة إليها وتقدم اقتراحاتها إلى وزير الدولة: وعند الكشف عن مخالفات قام بها أشخاص طبيعيون أو أشخاص معنويون من القانون الخاص، يوجه وزير الدولة إنذاراً إلى الشخص المسؤول للتوقف عن ارتكاب هذه المخالفات أو لإلغاء آثارها. |
L'objet de la loi sur la répression du financement du terrorisme, tel que le définit l'article 2, est de prévenir et de découvrir les actes qui sont le fait de personnes physiques et morales et des groupes et organisations, qui visent à financer le terrorisme. | UN | الهدف الذي ينشده القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب، على النحو المنصوص عليه في المادة 2، هو منع الأعمال التي يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون، أو جماعات ومنظمات والتي تهدف إلى تمويل الإرهاب، والكشف عن هذه الأعمال. |
- La constitution et la liquidation d'investissements en France par et pour les personnes physiques et des personnes morales mentionnées par la résolution 1737 (2006), ou contrôlées par celles-ci. | UN | - عمليات إنشاء وتصفية استثمارات في فرنسا يقوم بها أشخاص طبيعيون أو أشخاص اعتباريون ذكروا في القرار 1737 (2006) وتجري لحسابهم، أو التي يشرف عليها هؤلاء الأشخاص؛ |
Les personnes physiques et les personnes morales autres que les banques (avocats, notaires, etc.) sont-elles tenues de signaler aux autorités publiques les transactions suspectes qui pourraient être liées à des activités terroristes? Si c'est le cas, de quelles peines sont passibles les personnes qui manquent de signaler ces transactions, soit sciemment soit par négligence? | UN | □ هل يوجد أشخاص طبيعيون أو اعتباريون خلاف المصارف (مثل المحامين والموثقين، مثلا) يعتبرون ملزمين بإبلاغ السلطات العامة بأي معاملات مثيرة للشبهة قد تكون لها صلة بأنشطة إرهابية؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي العقوبات التي يلزم إنزالها على من يتقاعسون عن أداء هذا الواجب إما عمدا أو سهوا؟ |