Elles ont pour principal objectif de former des spécialistes en médecine familiale. | UN | والهدف الأساسي لهذه المبادئ التوجيهية هو إعداد أخصائيين في مجال طب الأسرة. |
L'introduction de la médecine familiale dans le système de santé et dans l'enseignement a pour but d'améliorer la santé au niveau de la famille dans son ensemble. | UN | وتنفيذ طب الأسرة في النظام الصحي والتعليمي يهدف إلى توفير الحماية الصحية للأسرة بأكملها. |
Les spécialistes de médecine familiale qui travaillent dans les centres de soins, ont reçu une formation afin de pouvoir administrer un traitement antirétroviral aux patients. | UN | وقد تم تدريب الاختصاصيين في طب الأسرة لتوفير علاج المرضى بالأدوية المضادة للفيروس العكسي. |
La nouvelle école mettra l'accent sur la médecine familiale, et le programme inclura une concentration sur les besoins en santé des collectivités autochtones. | UN | وستركز على طب الأسرة وبالخصوص على الاحتياجات الصحية لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Ces objectifs seront atteints grâce à la mise en place d'équipes médicales qui s'attacheront à pratiquer la médecine de la famille. | UN | ويتم إنجازها عن طريق إدخال فرق تعالج طب الأسرة من حيث الطب العملي. |
Une chaire de médecine familiale a été créée à l'Institut national de médecine. | UN | واستُحدث منصب أستاذ كرسي طب الأسرة في المعهد الوطني للطب. |
Des programmes et plans d'étude ont été arrêtés à l'intention des enseignants de médecine familiale. | UN | ووضعت برامج ومناهج دراسية لمدرّسي طب الأسرة. |
En conséquence, une filière de spécialisation en médecine familiale accessible en priorité aux médecins et infirmiers des zones rurales a été mise en place dans le système de soins arménien. | UN | وفي ضوء هذا أُدخل طب الأسرة في منظومة الرعاية الصحية في أرمينيا. وأصبحت الأولوية في الاختيار لهذا التخصص تُعطى للأطباء والممرضين من المناطق الريفية. |
Le Venezuela a encouragé l'Arabie saoudite à poursuivre son action dans le domaine de la santé au service de toute la population et, à cet égard, il a demandé un complément d'information sur le système de médecine familiale et communautaire que l'Arabie saoudite compte développer. | UN | وشجعت فنزويلا المملكة على مواصلة عملها في المجال الطبي لدعم تقديم هذه الخدمات إلى جميع السكان، وطلبت في هذا الصدد تقديم معلومات إضافية عن نظام طب الأسرة والمجتمع الذي تنوي المملكة تطويره. |
Projet helvético-tadjik visant à soutenir la réforme du secteur des soins de santé et le développement de la médecine familiale | UN | مشروع طاجيكي - سويسري مشترك لدعم إصلاح قطاع الرعاية الصحية وتطوير طب الأسرة |
Une attention particulière a également été accordée à l'enseignement de la médecine familiale, pour sensibiliser à l'importance du lien entre parents et enfants. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص لوضع خطة تنصب على التثقيف خاصة في مجال طب الأسرة كمساهمة في زيادة الوعي بأهمية توطيد العلاقة بين الآباء والأطفال. |
Il est nécessaire d'améliorer la protection sanitaire des personnes âgées en leur fournissant des services de soins de santé primaires et des soins à domicile par le biais de centres de médecine familiale, ainsi que des services de réadaptation et de soins médicaux. | UN | 386- من الضروري تحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى المسنين من خلال توفير الرعاية الصحية الأولية والتمريض المنزلي عن طريق إدارات طب الأسرة وإعادة التأهيل والرعاية الصحية لهذه الفئة من السكان. |
Dans le cadre de l'application de la Norme officielle mexicaine NOM-190-SSA1-99, Critères applicables aux soins à fournir en cas de violences familiales, l'IMSS diffuse des concepts de base sur la violence familiale au personnel de santé des unités de médecine familiale. | UN | 96 - وفي إطار تطبيق المعيار الرسمي المكسيكي: معايير المعالجة الطبية للعنف العائلي، يقوم المعهد المكسيك للضمان الاجتماعي بتعميم المفاهيم الأساسية للعنف العائلي على موظفي الصحة في وحدات طب الأسرة. |
:: Une assistance a été fournie pour la mise en place et le développement de la médecine familiale au Tadjikistan (à compter de 2001). | UN | :: قدمت المساعدة في مجال العمل بنظام طب الأسرة وتطويره في طاجيكستان (ابتداءً من عام 2001). |
On a engagé un processus de réforme systémique des SSP en s'appuyant sur les principes de la médecine familiale dans le cadre d'un programme de mesures intégrées de promotion du système de soins de santé familiale, adopté par le Conseil des ministres dans sa décision № 989 (2000). | UN | وبدأ الإصلاح المنهجي لنظام الرعاية الأولية على أساس مبادئ طب الأسرة في إطار برنامج تدابير شاملة ترمي إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية للأسرة الذي اعتمد عام 2000 بموجب القرار رقم 989 الصادر عن مجلس الوزراء. |
Spécialiste en médecine familiale et communautaire. | UN | متخصص في طب الأسرة والمجتمع |
Suivant une approche de médecine familiale et dotés d'un personnel pluridisciplinaire composé de médecins, d'infirmières, de diététiciens, de psychologues cliniciens, de physiothérapeutes et d'ergothérapeutes, les Centres de santé pour personnes âgées répondent aux multiples besoins de leurs résidents en fournissant des services de prévention, de promotion et de soins aux personnes âgées de 65 ans et plus. | UN | وتعتمد مراكز صحة المسنين نهج طب الأسرة ويعمل بها فريق متعدد التخصصات يضم الأطباء والممرضات وأخصائيي التغذية وعلماء النفس السريري والعلاج الطبيعي والعلاج الوظيفي، وهي تلبي الاحتياجات الصحية المتعددة للمسنين من خلال توفير الخدمات الوقائية والترويجية والعلاجية للأشخاص الذين بلغوا 65 سنة أو أكثر. |
1. Nombre de centres de soins de santé primaires : 1 174 centres principaux, 1 364 annexes, 239 dispensaires et 77 équipes mobiles, à quoi s'ajoutent 26 centres de formation. Il y avait 99 centres de médecine familiale, qui tous proposent gratuitement des services pour les femmes et les enfants. | UN | 1 -يبلغ عدد مراكز الرعاية الصحية الأولية: 174 1 مركز رئيسي و 364 1 مركز فرعي و 316 بيت صحي و 77 فرقة متنقلة أما عدد المراكز التدريبية فقد بلغ 26 مركز وبلغ عدد مراكز طب الأسرة 99 مركز وجميعها تقدم خدمات مجانية للمرأة والطفل. |
Jusqu'ici, dans la phase préparatoire d'introduction de la médecine de la famille en Fédération de Bosnie-Herzégovine, environ 70 postes de premiers soins sont équipés et comprendront 48 spécialistes de médecine de la famille, ce qui est leur nombre actuel, ainsi que d'autres médecins après un an de formation. | UN | وحتى الآن، فإنه في المرحلة التمهيدية لتنفيذ طب الأسرة في اتحاد البوسنة والهرسك، يوجد نحو 70 مركزا مجهزا للاسعاف بها 48 اخصائيا في طب الأسرة سوف يتوفرون الآن هم وأطباء آخرون بعد سنة واحدة من المزيد من التدريب. |
L'Association a aussi travaillé avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Ministère de la santé pour mettre en œuvre le programme de spécialisation de la médecine de la famille, dans le cadre des travaux visant à renforcer les compétences des professionnels de la santé au Kosovo. | UN | ودخلت الرابطة أيضا في شراكة مع منظمة الصحة العالمية ووزارة الصحة المحلية في " برنامج التخصص في طب الأسرة " من أجل تحسين قدرات المهنيين الطبيين في كوسوفو (صربيا و الجبل الأسود). |
L'introduction du principe de la médecine de famille est l'une des orientations suivies dans la fourniture des soins de santé primaires. | UN | والأخذ بمبدأ طب الأسرة هو أحد التوجهات المتبعة في توفير الرعاية الصحية الأولية. |