Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | الاستعراض: زيادةُ تحديد نطاقه وتفصيلُ طرائقه |
Le Mécanisme mondial et le secrétariat se sont entendus sur leur programme de travail commun et ses modalités et procédures de suivi et d'établissement de rapports. | UN | اتفقت الآلية العالمية والأمانة على برنامج العمل المشترك وعلى طرائقه وإجراءاته الخاصة بالرصد والإبلاغ. |
Enfin, la participation du secteur privé aux activités intergouvernementales était indispensable, mais ses modalités devaient être étudiées avec le plus grand soin. | UN | وأخيرا، وعلى الرغم من أن اشتراك القطاع الخاص في اﻷعمال الحكومية الدولية أمر أساسي، فإنه يتعين النظر في طرائقه بحرص بالغ. |
La Conférence doit également s'interroger sur la pertinence de ses méthodes de travail dans le monde d'aujourd'hui. | UN | وينبغي للمؤتمر كذلك أن يفكر في مدى تناسب طرائقه في العمل مع عالم اليوم. |
Afin de remédier à ces carences, un examen exhaustif de la politique actuelle, dont les modalités sont à l'étude, est envisagé. | UN | وبغية معالجة أوجه القصور في السياسة الحالية، يجري النظر في تنفيذ استعراض شامل تتم حاليا مناقشة طرائقه. |
50. Les pays qui éprouvaient des réticences à ce qu'une conférence mondiale sur les migrations internationales soit organisée n'ont pas exprimé d'avis sur ses modalités éventuelles. | UN | ٥٠ - أما البلدان غير المؤيدة لعقد مؤتمر عالمي معني بالهجرة الدولية فلم تعرب عن أية آراء بشأن طرائقه الممكنة. |
La corruption est une réalité de la vie dans bien des sociétés, même si ses modalités, sa fréquence et son ampleur varient nécessairement. | UN | ١١٠ - والفساد هو إحدى حقائق الحياة في كثير من المجتمعات، رغم وضوح الاختلاف في طرائقه ومدى استشرائه وحدوثه. |
VII. Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | سابعاً- الاستعراض: زيادةُ تحديد نطاقه وتفصيلُ طرائقه |
7. Demande au Conseil consultatif de déterminer à sa première réunion ses modalités de fonctionnement et son règlement intérieur pour que les organes subsidiaires les examinent à leur session suivante; | UN | 7- يطلب إلى المجلس الاستشاري أن يحدد في اجتماعه الأول طرائقه التشغيلية ونظامه الداخلي لكي تنظر فيهما الهيئتان الفرعيتان في الدورة التالية لكل منهما؛ |
VII. Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | سابعاً - الاستعراض: استكمالُ تعريفِ نطاقه وتفصيلُ طرائقه |
4. Examen: Définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités. | UN | 4- الاستعراض: استكمالُ تعريفِ نطاقه وتفصيلُ طرائقه. |
4. Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités. | UN | 4- الاستعراض: زيادةُ تحديد نطاقه وتفصيلُ طرائقه. |
4. Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | 4- الاستعراض: زيادةُ تحديد نطاقه وتفصيلُ طرائقه |
4. Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités. | UN | 4- الاستعراض: زيادةُ تحديد نطاقه وتفصيلُ طرائقه. |
VII. Examen: définition complémentaire de sa portée et élaboration de ses modalités | UN | سابعاً- الاستعراض: زيادة تحديد نطاقه وبلورة طرائقه |
Même si elle restait modeste par rapport à l'aide traditionnelle Nord-Sud, la coopération Sud-Sud pour le développement avait joué un rôle considérable dans le développement des PMA, en raison de ses modalités et du fait qu'elle portait quasi exclusivement sur les secteurs productifs et sur l'infrastructure. | UN | وقال إن التعاون الإنمائي بين الجنوب والجنوب، رغم كونه يحدث على نطاق صغير مقارنة بالمعونة التقليدية المقدمة من الشمال إلى الجنوب، قد أدى دوراً هاماً في تنمية أقل البلدان نمواً بفضل طرائقه وتركيزه القوي جداً على القطاعات الإنتاجية وعلى توفير البنية الأساسية. |
Même si elle restait modeste par rapport à l'aide traditionnelle Nord-Sud, la coopération Sud-Sud pour le développement avait joué un rôle considérable dans le développement des PMA, en raison de ses modalités et du fait qu'elle portait quasi exclusivement sur les secteurs productifs et sur l'infrastructure. | UN | وقال إن التعاون الإنمائي بين الجنوب والجنوب، رغم كونه يحدث على نطاق صغير مقارنة بالمعونة التقليدية المقدمة من الشمال إلى الجنوب، قد أدى دورا هاما في تنمية أقل البلدان نموا بفضل طرائقه وتركيزه القوي جدا على القطاعات الإنتاجية وعلى توفير البنية الأساسية. |
Pour répondre aux impératifs de la primauté du droit, les juristes doivent bien connaître le droit international, être rompus à ses méthodes et, si les circonstances l'exigent, être capables de se documenter. Chapitre V | UN | ولتلبية متطلبات سيادة القانون، فإن المشتغلين بالقانون يحتاجون إلى الاطلاع الوثيق على القانون الدولي وعلى دراسة طرائقه كيما يعرفوا أساليب البحث فيه عندما تقتضي الظروف ذلك. |
Un mécanisme permettant le dialogue entre les diverses organisations internationales reste à trouver; on pourrait envisager une tribune mondiale, à condition que ses méthodes et ses objectifs soient clairement définis. | UN | ولا بد من إيجاد آلية للحوار بين مختلف المنظمات الدولية؛ فيمكن النظر في إنشاء محفل عالمي، شريطة أن تكون طرائقه وأهدافه واضحة. |
Bien que le Comité ait demandé davantage de données ventilées par sexe, le Bureau central des statistiques n'est pas en mesure de les fournir car ses méthodes diffèrent des méthodes internationales. | UN | ويتم تحيين الخطة بين فترة وأخرى. وعلى الرغم من أن اللجنة طلبت بيانات موزعة بحسب الجنسين، إلا أن مكتب الإحصاءات المركزي لا يستطيع أن يقدمها، لأن طرائقه تختلف عن الطرائق الدولية. |
Dès lors, une partie du débat au niveau ministériel de la session du Conseil de 2006 pourrait être consacrée à l'évaluation des progrès accomplis, dont les modalités seront arrêtées ultérieurement. | UN | لذلك يمكن تخصيص قسط من الجزء الوزاري لدورة المجلس في عام 2006 لاستعراض أقران تحدَد طرائقه فيما بعد. |
Les modalités de fonctionnement de la SBS doivent être clairement définies, de même que les différents niveaux de gestion et de soins, ainsi que leur articulation. | UN | وينبغي أن تكون للتأمين الصحي الالزامي عند تطبيق هذا النظام صورة واضحة عن طرائقه التشغيلية، والمجالات المختلفة للادارة، ومستويات التوريد، وكذلك عن العلاقة بينها. |