Un autre intervenant a indiqué que la question des modalités d'exécution était liée au renforcement des incitations en faveur de ce processus. | UN | وذكر متكلم آخر أن مسألة طرائق التنفيذ ترتبط بعملية التخريج من فئة لأخرى لزيادة حوافز النظام بالنسبة لتلك العملية. |
Un autre intervenant a indiqué que la question des modalités d'exécution était liée au renforcement des incitations en faveur de ce processus. | UN | وذكر متكلم آخر أن مسألة طرائق التنفيذ ترتبط بعملية التخريج من فئة لأخرى لزيادة حوافز النظام بالنسبة لتلك العملية. |
Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري. |
L'ONUSAL et le Gouvernement d'El Salvador discutent actuellement les modalités d'application intégrale des recommandations qui n'ont pas encore été appliquées. | UN | وتناقش حاليا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مع حكومة السلفادور طرائق التنفيذ الكامل للتوصيات التي لم تنفذ بعد. |
Une phase préparatoire de deux ans, durant laquelle les modalités précises de mise en œuvre seraient élaborées, serait cependant nécessaire. | UN | ومع ذلك، سيكون من الضروري تكريس سنتين لمرحلة الإعداد التي سيجري خلالها وضع طرائق التنفيذ المحددة. |
Néanmoins, les rapports n'offrent pas de vision claire sur les modalités de mise en œuvre qui permettraient de lancer la phase opérationnelle de la mise en œuvre de la Convention. | UN | بيد أن التقارير لا تبين بوضوح طرائق التنفيذ التي من شأنها أن تؤشر ببدء المرحلة التنفيذية لإعمال الاتفاقية. |
Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري. |
Activités envisageables après 2010 recensées à la réunion et modalités d'exécution correspondantes 17 | UN | الأنشطة التي يمكن تنفيذها بعد عام 2010 وما يرتبط بها من طرائق التنفيذ المحددة في الاجتماع 19 |
Activités envisageables après 2010 recensées à la réunion et modalités d'exécution correspondantes | UN | الأنشطة التي يمكن تنفيذها بعد عام 2010 وما يرتبط بها من طرائق التنفيذ المحددة في الاجتماع |
L'annexe X fournit des données comparatives sur les modalités d'exécution et le recouvrement des dépenses d'appui. | UN | ويوفر المرفق العاشر تفاصيل مقارنة اضافية عن طرائق التنفيذ ومستردات تكاليف الدعم. |
L'élaboration d'un guide et d'un document stratégique sera basée sur les résultats de l'évaluation des modalités d'exécution et de l'étude sur la capacité d'absorption. | UN | وسوف يستند إعداد دليل وورقة استراتيجية إلى نتائج تقييم طرائق التنفيذ ودراسة القدرة الاستيعابية. |
L'examen des résultats des programmes englobera toutes les modalités d'exécution. | UN | وسيشمــل اﻷداء البرنامجي جميع طرائق التنفيذ. |
Elle inclut également une section sur les modalités d'exécution aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويشمل البيان أيضا فرعا يتناول طرائق التنفيذ على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
L'équilibrage des différentes modalités d'exécution faisait également l'objet d'un examen. | UN | وقد أجري أيضا استعراض للموازنة بين مختلف طرائق التنفيذ. |
Les catégories d'établissement devant être surveillées, leur nombre, la fréquence des inspections et d'autres modalités d'application ont été examinés de concert. | UN | وتم بصورة مشتركة دراسة فئات المرافق التي يتعين رصدها وعددها وتواتر عمليات التفتيش وغير ذلك من طرائق التنفيذ. |
Effectuer une analyse plus rigoureuse des capacités des partenaires de réalisation afin de déterminer les modalités d'application les plus appropriées et la portée et la fréquence des contrôles | UN | إجراء تقييم أكثر صرامة لقدرات الشركاء المنفذين كأســـــاس لتحـــــديد أنســـب طرائق التنفيذ ولتحديد نطاق الرصد وتواتره |
les modalités en seront fixées en 2013. | UN | أما طرائق التنفيذ فسيتم البت فيها خلال عام 2013. |
L'importance à attacher à l'exécution régionale du Plan de mise en œuvre de Johannesburg a été soulignée et un représentant a souhaité que les modalités de mise en œuvre soient prises en compte dans le cadre stratégique. | UN | وتم التأكيد على أهمية تطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وطُلب إدراج طرائق التنفيذ في الإطار الاستراتيجي. |
De la même manière, une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un problème à long terme et qu'il conviendrait d'examiner avec plus d'attention la disponibilité de compétences locales avant de décider d'avoir recours à des entités nationales d'exécution. | UN | وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية. |
Le débat a permis d'aborder certains thèmes prioritaires, notamment le renforcement des capacités et la rationalisation des modalités opérationnelles du système des Nations Unies, ainsi que la poursuite de la dynamique créée par la Déclaration du Millénaire et certaines conférences des Nations Unies tenues récemment. | UN | وأضاف أن المواضيع ذات الأولوية في ذلك الجزء تشمل بناء القدرات وترشيد طرائق التنفيذ في منظومة الأمم المتحدة، ومواصلة الزخم الذي أوجده إعلان الألفية والمؤتمرات الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً. |
Plusieurs délégations ont accueilli favorablement la progression des modalités nationales d'exécution et la baisse de la part de l'exécution effectuée par le FNUAP. | UN | وأعربت عدة وفود عن سرورها لملاحظة حدوث زيادة في طرائق التنفيذ الوطنية وانخفاض في تنفيذ الصندوق. |
Les 20 projets en cours du bureau de pays d'Arabie saoudite sont tous exécutés dans le cadre de la modalité de réalisation nationale. | UN | 59 - ولدى المكتب القطري للمملكة العربية السعودية 20 مشروعا جاريا؛ تندرج جميعاً في إطار طرائق التنفيذ الوطني. |