Si l'expulsion d'un étranger constitue une violation d'un droit, l'État dont l'étranger a la nationalité est en droit d'exercer sa protection diplomatique. | UN | وإذا شكَّل طرد الأجنبي إساءة استخدام للحقوق، كان من حق الدولة التي يحمل الأجنبي جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية. |
Si l'organe chargé des affaires intérieures en décide ainsi, l'expulsion d'un étranger d'Ukraine peut s'accompagner d'une interdiction de revenir dans le pays pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | وبقرار من جهاز الداخلية، يجوز أن يُقرن قرار طرد الأجنبي من أوكرانيا بمنعه من دخولها مرة أخرى لمدة قد تصل إلى خمس سنوات. |
D'abord, le principe de bonne foi peut présenter quelque intérêt du point de vue de la nécessité, pour l'État qui exerce son droit d'expulser un étranger, d'avoir une justification ou un motif raisonnables. | UN | فبادئ ذي بدء، قد ينطبق مبدأ حُسن النية في اشتراط تبرير ممارسة الدولة حقها في طرد الأجنبي أو تقديم سبب معقول له: |
Ces obligations ne couvrent que les situations dans lesquelles la privation de liberté est ordonnée dans le cadre d'une procédure d'expulsion et dont le seul objet est l'expulsion de l'étranger. | UN | ولا تشمل هذه الالتزامات إلا الحالات التي يكون فيها سلب الحرية قد صدر به أمر في إطار إجراءات طرد ويكون الهدف الوحيد منه هو طرد الأجنبي. |
L'État expulsant doit donc rechercher, si de tels risques existent, quelle est leur pertinence, et il ne peut recourir à l'ordre public pour expulser l'étranger. | UN | لذلك، يتعين أن تنظر الدولة الطاردة فيما إذا كانت هذه المخاطر موجودة، وما إذا كانت واردة؛ ولا يجوز لها طرد الأجنبي بمسوغ النظام العام. |
Une personne peut tomber sous le coup d'une extradition en vertu d'un traité ou du principe de réciprocité, qui sont des questions tout à fait distinctes des motifs d'expulsion d'un étranger. | UN | وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي. |
Il porte que l'expulsion d'un étranger doit se faire sur décision conforme au droit interne. | UN | ويقتضي هذا الحكم أن ينفذ طرد الأجنبي بناء على قرار يتخذ وفقا للقانون المحلي. |
l'expulsion d'un étranger à des fins de confiscation de ses biens est interdite. | UN | يحظر طرد الأجنبي لغرض مصادرة أمواله. |
l'expulsion d'un étranger en violation des obligations de l'État expulsant énoncées dans le présent projet d'articles ou de toute autre règle de droit international engage la responsabilité internationale de cet État. | UN | يؤدي طرد الأجنبي بما يخالف التزامات الدولة الطاردة المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه أو في أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي إلى قيام المسؤولية الدولية لتلك الدولة. |
Ces directives indiquent les éléments qui peuvent être pris en considération pour déterminer si l'expulsion d'un étranger vers un État donné est compatible avec l'article 3: | UN | وتشير هذه المبادئ التوجيهية إلى العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان طرد الأجنبي إلى دولة معينة متوافقاً مع المادة 3: |
l'expulsion d'un étranger en violation d'obligations internationales découlant du présent projet d'articles ou de toute autre règle de droit international engage la responsabilité internationale de l'État expulsant. | UN | يؤدي طرد الأجنبي بما يخالف الالتزامات الدولية بموجب مشاريع المواد هذه أو أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي، إلى قيام المسؤولية الدولية للدولة الطاردة. |
Nous souscrivons à la condition stipulée dans le projet d'articles 4 sur l'admissibilité de l'expulsion d'un étranger seulement sur la base d'une décision conforme à la loi. | UN | نؤيد واجب التقيُّد بالقانون المنصوص عليه في مشروع المادة 4 بشأن جواز طرد الأجنبي بالاستناد فقط إلى قرار يُتخذ وفقا للقانون. |
Les États sont en droit d'expulser un étranger vers un État où il pourrait être placé en détention. | UN | إذ يجوز للدول طرد الأجنبي إلى دولة أخرى في حال تعرضه للاعتقال في البلد الذي سيعاد إليه. |
Toutefois, un État qui continue d'appliquer la peine de mort est en droit d'expulser un étranger vers un État qui applique également la peine de mort. | UN | ويجوز للدولة التي تُبقي على عقوبة الإعدام طرد الأجنبي في حال تعرضه لعقوبة الإعدام في البلد الذي سيعاد إليه. |
Alors que l'activité criminelle peut être un motif valable, l'expulsion de l'étranger doit se décider au regard de la nécessité de protéger les intérêts de l'État et non de celle de punir l'étranger. | UN | ولئن كان النشاط الإجرامي مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي، فإن طرد الأجنبي يتقرر استنادا إلى ضرورة حماية مصالح الدولة الإقليمية لا لمعاقبة الأجنبي. |
Alors que certains membres étaient en faveur d'une telle formulation, d'autres estimaient qu'il était préférable que ce projet d'article se concentre sur l'élément du contournement, sans énoncer en des termes trop absolus une interdiction d'expulser l'étranger en question pendant toute la durée de la procédure d'extradition. | UN | ومع أن بعض الأعضاء كانوا يؤيدون هذه الصياغة، فإن آخرين حبذوا أن يركز مشروع هذه المادة على عنصر الالتفاف، دون استخدام مفردات مطلقة لإعلان حظر طرد الأجنبي المعني طوال مدة سير إجراءات التسليم. |
Chaque État peut déterminer, selon ses propres critères, les motifs d'expulsion d'un étranger. | UN | ويجوز لكل دولة أن تحدد، استنادا إلى معاييرها، الأسباب التي تستدعي طرد الأجنبي. |
< < , dont la possibilité de demander l'adoption de mesures provisoires sous la forme d'une injonction empêchant son expulsion tant que la procédure n'est pas achevée > > . | UN | ، بما في ذلك خيار طلب تدبير مؤقت في شكل أمر يمنع طرد الأجنبي في انتظار نتيجة الإجراءات. |
Les personnes à la charge de l'étranger sont sujettes à l'expulsion pour le même motif, si celui-ci vaut pour l'étranger lui-même. | UN | وقد يخضع مُعالو الأجنبي للطرد لمسوغات اقتصادية إذا كانت ثمة مسوغات تبرر طرد الأجنبي(). |
Au niveau régional, la restriction des motifs d'expulsion d'étrangers est abordée de manière différenciée. | UN | ويتسم المستوى الإقليمي بنهج تفاضلي تجاه تقييد أسباب طرد الأجنبي. |
5. Motifs d'expulsion des étrangers La Commission devrait rédiger des projets d'articles axés sur les motifs qui pourraient justifier l'expulsion d'un étranger. | UN | 143 - أعرب عن رأي مفاده أن تعد اللجنة مشاريع مواد تركز على الأسباب التي تبرر طرد الأجنبي. |
Si la Cour suprême des migrations parvient à la conclusion que l'ordre d'expulsion ne peut pas être appliqué, par exemple en raison d'un risque de torture, le Gouvernement peut décider de ne pas procéder à l'expulsion. | UN | ولا يجوز للحكومة أن تقرر طرد الأجنبي متى توصلت المحكمة العليا للهجرة مثلاً إلى استنتاجٍ يفيد بوجود عقباتٍ تحول دون تطبيق أي قرار يقضي بطرده ويعرضه، مثلاً، لخطر التعذيب. |
Dans un tel cas, il est dit que l'étranger peut être expulsé vers tout État où il a un droit d'entrée ou de séjour, ou, lorsque cela est applicable, vers l'État d'où il est entré dans l'État expulsant. | UN | وتشير الفقرة إلى أنه يجوز في هذه الحالة طرد الأجنبي إلى أي دولة يكون له حق الدخول إليها أو الإقامة فيها أو، إذا كان ذلك قابلاً للتطبيق، إلى الدولة التي دخل منها إلى الدولة الطاردة. |
Ainsi donc, même en temps de conflit armé, l'expulsion d'un étranger peut être assujettie à des restrictions de fond et de procédure imposées par les règles de droit international relatives à l'expulsion des étrangers, notamment des restrictions tenant aux droits de l'homme. | UN | وبالتالي، فإن طرد الأجنبي - حتى وقت النزاع المسلح - قد يظل خاضعا لقيود موضوعية وإجرائية بموجب قواعد القانون الدولي المتعلقة بطرد الأجانب، من قبيل قيود حقوق الإنسان. |