ويكيبيديا

    "طرفاً فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est partie
        
    • était partie
        
    • adhéré
        
    • encore partie
        
    • sont parties
        
    • parties soient
        
    • sont partie
        
    • étaient parties
        
    • partie sont
        
    • parties à
        
    Cette remarque est également valable pour les autres conventions et traités internationaux auxquels la République de Moldova est partie. UN وهذه الملاحظة صحيحة أيضاً بالنسبة للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الأخرى التي تعد جمهورية مولدوفا طرفاً فيها.
    Il est habilité à apprécier la conformité de tout acte réglementaire à la loi ou à un traité international auquel la République tchèque est partie. UN وهو مخول النظر في صحة أية لائحة قانونية بموجب القانون أو بموجب أية معاهدة دولية تكون الجمهورية التشيكية طرفاً فيها.
    Appendice C. Autres traités pertinents auxquels l'Australie est partie UN المعاهدات الأخرى ذات الصلة التي أصبحت أستراليا طرفاً فيها
    Ils jugeaient ces lois inconstitutionnelles et incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Pérou était partie. UN وقد اعتبر هذان القانونان غير دستوريين ولا يتفقان مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تعد بيرو طرفاً فيها.
    L'Indonésie peut accorder l'extradition sur la base de la Convention si l'État requérant est partie à celle-ci. UN ويمكن أن تقبل إندونيسيا طلب التسليم استناداً إلى اتفاقية مكافحة الفساد إذا كانت الدولة الطالبة طرفاً فيها.
    Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. UN وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت الدولة المُستَعرضة طرفاً فيها.
    Certains des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire auxquels le Malawi est partie sont indiqués dans l'annexe 2 ci-après. UN ويظهر المرفق 2 بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الإنسانية الدولية التي تعتبر ملاوي طرفاً فيها.
    Liste d'instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Malawi est partie Instrument UN قائمة صكوك حقوق الإنسان التي أصبحت ملاوي طرفاً فيها
    Cette Constitution accorde une valeur supra-législative aux Conventions internationales auxquelles Haïti est partie. UN ويُقرُّ الدستور مبدأ علو الاتفاقيات الدولية التي تكون هايتي طرفاً فيها على التشريعات المحلية.
    Ce protocole devrait être compatible avec la Convention sur les armes à sous-munitions, à laquelle la France est partie, avoir des effets immédiats et comporter des dispositions à la fois pratiques et énergiques de droit humanitaire. UN وينبغي أن يكون ذلك البروتوكول متسقاً مع اتفاقية الذخائر العنقودية التي انضمت إليها فرنسا طرفاً فيها.
    Cette règle démocratique est en phase avec les conventions internationales auxquelles la République bulgare est partie. UN وتتفق هذه القاعدة الديمقراطية مع الاتفاقيات الدولية التي أصبحت بلغاريا طرفاً فيها.
    Cela implique la conformité de la législation nationale aux traités, conventions et autres instruments internationaux auxquels Cuba est partie. UN وهذا يعني أن التشريعات الوطنية تتمشى مع المعاهدات والاتفاقات والصكوك الدولية الأخرى التي تشكل كوبا طرفاً فيها.
    Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. UN وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت تلك الدولة طرفاً فيها.
    En tant qu'État partie à la Convention, la Suède est tenue de se conformer aux jugements de la Cour dans les affaires auxquelles elle est partie. UN والسويد، كدولة طرف في الاتفاقية، ملتزمة بالامتثال لأحكام المحكمة في القضايا التي تكون طرفاً فيها.
    Il s'efforce de désigner comme point de contact une ou plusieurs personnes qui possèdent les connaissances nécessaires sur les dispositions visées de la Convention et des Protocoles auxquels l'État est partie. UN وتسعى كل دولة طرف إلى تعيين شخص أو أشخاص لمهمّة الاتصال ممّن تتوافر لديهم الخبرة الفنية اللازمة بأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها التي أصبحت تلك الدولة طرفاً فيها.
    Ce droit est également consacré dans les instruments régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme auxquels le Lesotho est partie. UN وهذا الحق منصوص عليه أيضاً في صكوك إقليمية ودولية أخرى متعلقة بحقوق الإنسان تمثِّل ليسوتو طرفاً فيها.
    Elle travaille à l'incorporation des instruments relatifs au droit international humanitaire auxquels le Népal est partie, dans le régime juridique du pays. UN وتعكف اللجنة على تضمين القانون المحلي لنيبال الصكوك المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها.
    Elle a engagé le Gouvernement à faire en sorte que les dispositions des instruments auxquelles la Papouasie-Nouvelle-Guinée était partie soient pleinement incorporées dans le droit interne. UN وشجعت الحكومة على ضمان أن تدمج في القانون المحلي دمجاً كاملاً أحكام الاتفاقيات التي تعد بابوا غينيا الجديدة طرفاً فيها.
    D'aider à la rédaction de la législation nationale relative à la mise en œuvre des traités bilatéraux, régionaux et internationaux auxquelles les Seychelles ont adhéré. UN المساعدة في صياغة التشريعات الوطنية المتعلقة بتنفيذ المعاهدات الدولية والإقليمية والثنائية التي تكون سيشيل طرفاً فيها.
    La seconde préoccupation concernait la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Norvège n'était pas encore partie. UN وأما الشاغل الثاني فيتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليست النرويج طرفاً فيها بعد.
    Les prêteurs non étatiques sont tenus de veiller à ce que les contrats relatifs à la dette auxquels ils sont parties ou les politiques y relatives respectent pleinement les droits de l'homme. UN ويقع على الجهات المقرِضة غير التابعة للدولة التزام بضمان أن تنطوي عقود الديون التي تكون طرفاً فيها أو أي سياسات متصلة بها على احترام حقوق الإنسان بالكامل.
    Il est de l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés, en ce qui concerne leur objet et leur but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    28. La common law et les instruments internationaux auxquels les Fidji sont partie garantissent aux citoyens fidjiens le droit à l'égalité devant la loi. UN 28- يضمن القانون العام والقوانين الدولية التي أصبحت فيجي طرفاً فيها حق المساواة أمام القانون لجميع المواطنين.
    Ceux—ci pourraient établir un seul rapport composé de plusieurs sections traitant des questions relevant des divers instruments auxquels ils étaient parties. UN إذ يمكن أن تعد الدول تقريراً واحداً يتألف من عدة فروع تتناول مختلف المعاهدات التي تكون هذه الدول طرفاً فيها.
    Avant même de devenir parties à la Convention, certains pays commençaient toutefois à appliquer les principes et les orientations qui y figurent, pour gérer leurs écosystèmes arides et semi-arides. UN بيد أن بعض البلدان بدأت تأخذ بالمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للاتفاقية في تناول نظمها الإيكولوجية القاحلة وشبه القاحلة قبل أن تصبح طرفاً فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد