ويكيبيديا

    "طرفاً في اتفاقية الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie à la Convention des Nations
        
    Je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. UN وأود أن أذكِّر بأن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في الماضي لا تزال قائمة.
    En 1954, l'Australie est devenue partie à la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés. UN وفي عام 1954، أصبحت أستراليا طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Notre responsabilité d'État partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer nous engage à mettre en œuvre ses dispositions pleinement et effectivement. UN تلزمنا مسؤوليتنا بصفتنا دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بتنفيذ أحكامها تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    Nous réaffirmons en outre que la République de Colombie n'est pas partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد من جديد أن جمهورية كولومبيا ليست طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Je tiens à souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. UN وأود أن أشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    La Malaisie n'est pas partie à la Convention des Nations Unies de 1951 relative au statut des réfugiés et ne reconnaît donc pas ce statut aux personnes qui le sollicitent ou qui demandent l'asile. UN ماليزيا ليست طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951، وعلى هذا الأساس فإنها لا تعترف بالأشخاص المطالبين بوضع اللاجئ أو ملتمسي اللجوء.
    En tant qu'État partie à la Convention des Nations Unies contre la corruption, le Viet Nam s'est engagé à se conformer aux dispositions de cet instrument relatives à la protection des témoins, des victimes, des enquêteurs et des donneurs d'alerte. UN ولمّا كانت فييت نام طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فهي متعهدة بالامتثال لأحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الشهود والضحايا والمحققين والمُبلغين.
    En 2004 il est devenu partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وأشار إلى أنه في عام 2004 أصبحت الكاميرون طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمُعاقبة عليه.
    24. Depuis 2006, la Bulgarie est partie à la Convention des Nations Unies contre la corruption, considérée comme un important instrument de lutte dans ce domaine. UN 24- وقد أصبحت بلغاريا منذ عام 2006 طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي تعتبر صكاً هاماً من أجل مكافحة الفساد.
    Le Ghana demeure résolu à honorer les engagements et obligations qu'il a souscrits en devenant un État partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, une Convention qui sous-tend le fragile équilibre auquel est parvenue la communauté internationale dans le souci de renforcer la sûreté et la sécurité des mers et de garantir une utilisation et une exploitation durables des ressources des océans. UN وما فتئت غانا ملتزمة باحترام الالتزامات والتعهدات التي قطعتها عندما أصبحت دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي اتفاقية تجسد توازناً حساساً حققه المجتمع الدولي في مسعى لتعزيز السلام والأمن في البحار وكفالة الاستخدام والاستغلال المستدام لموارد المحيطات.
    Cette annonce devrait être suivie de mesures concrètes; le Cambodge devrait par exemple devenir partie à la Convention des Nations Unies contre la corruption et adopter et mettre en œuvre une loi de lutte contre la corruption, conformément aux bonnes pratiques internationales inscrites dans la Convention. UN وينبغي أن يتبع ذلك اتخاذ خطوات ملموسة وذلك على سبيل المثال أن تصبح كمبوديا طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تصدر وتنفذ قانوناً لمكافحة الفساد وفقاً لأفضل الممارسات الدولية المتجسدة في تلك الاتفاقية.
    66. Le Cambodge aurait tout intérêt à devenir partie à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui a déjà été signée par plus de 100 pays, y compris la grande majorité des États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN 66- وسيتم إسداء المشورة الصائبة لكمبوديا لكي تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي وقَّع عليها حتى الآن أكثر من 100 بلد، بما فيها مجموعة الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    La position du Venezuela est fondée sur le fait que, n'étant pas partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il n'est pas soumis aux dispositions de la Convention en vertu du droit international coutumier, à l'exception de celles qu'il a expressément reconnues et incorporées dans sa législation nationale. UN 24 - وأضاف قائلاً إن الأساس في موقف بلده هو أنه ليس طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومن ثمّ لا يخضع لأحكامها، باستثناء تلك البنود التي اعترَف بها صراحة وأدرجها في تشريعاته الوطنية.
    De même, en tant qu'État partie à la Convention des Nations Unies contre la corruption, le Cambodge est tenu de mettre en place au moins un organe chargé de lutter efficacement contre la corruption < < à l'abri de toute influence indue > > . UN وبالمثل، فإن كمبوديا، بوصفها طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ملزمة بإنشاء هيئة واحدة أو أكثر لمكافحة الفساد تكون فعالة و " متحررة من أية تأثيرات لا موجب لها " .
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 relèvent que le Belize n'est pas partie à la Convention des Nations Unies contre la corruption et font état d'allégations selon lesquelles les personnes qui s'insurgent contre la politique du Gouvernement en matière d'environnement feraient l'objet de menaces et de mesures d'intimidation. UN وأشارت الرسالة المشتركة 4 إلى أن بليز ليست طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأبلغت عن تهديدات مزعومة لتخويف الأشخاص الذين يواجهون الحكومة فيما يتعلق بقضايا البيئة(29).
    Le Royaume du Cambodge est depuis 1992 un État partie à la Convention des Nations Unies contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; il a également ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention le 19 janvier 2007. UN 58- وأصبحت مملكة كمبوديا طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة منذ عام 1992؛ وصدقت أيضاً على البروتوكول الاختياري الملحق بهذه الاتفاقية، في 19 كانون الثاني/يناير 2007.
    120. La République de Macédoine est partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à son Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et au Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, mer et air. UN 120- تعد جمهورية مقدونيا طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول الملحق بها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو.
    Ma délégation tient à répéter, comme nous l'avons signalé dans le cadre des consultations tenues en juin 2007 et des négociations récemment achevées, que les raisons qui empêchent le Venezuela d'être partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. UN وكما ذكرنا من قبل في المشاورات غير الرسمية في حزيران/يونيه 2007 وفي المفاوضات التي انتهت مؤخراً، يود وفدي أن يكرر أن الأسباب التي حالت دون أن تصبح فنزويلا طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة اليوم.
    j) < < Partie > > , une partie à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique; et UN (ي) يعني " الطرف " طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا؛
    237. En ce qui concerne la coopération internationale, le Maroc, étant un État partie à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, collabore notamment avec l'ONUDC, l'U.S. Drug Enforcement Administration (DEA), l'International Narcotics Control Board (INCB) et Interpol. UN 237- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، يتعاون المغرب، بوصفه دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، وإدارة إنفاذ قوانين مراقبة المخدرات في الولايات المتحدة، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومنظمة الإنتربول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد