ويكيبيديا

    "طرفاً في الصكوك الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie aux instruments internationaux
        
    • partie aux principaux instruments internationaux
        
    Ce faisant, il honore aussi ses engagements en tant que partie aux instruments internationaux des droits de l'homme et donne suite aux recommandations issues de l'Examen périodique universel qu'il a déjà acceptées. UN وهي بذلك، تنفذ أيضاً التزاماتها بصفتها طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك توصيات الاستعراض الدوري التي قبلتها فييت نام بالفعل.
    Depuis 2001, le Portugal est partie aux instruments internationaux suivants qui concernent ce domaine : UN 119- ومنذ عام 2001 أصبحت البرتغال طرفاً في الصكوك الدولية التالية ذات الأهمية في هذا المجال:
    146. L'Iraq est devenu partie aux instruments internationaux suivants relatifs aux droits de l'homme, qui lient donc les institutions iraquiennes: UN 146- أصبح العراق طرفاً في الصكوك الدولية التالية لحقوق الإنسان التي تعد ملزمة للمؤسسات العراقية:
    98. L'Indonésie est devenue partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ci-après: UN 98- تُعدّ إندونيسيا دولة طرفاً في الصكوك الدولية التالية لحقوق الإنسان:
    13. L'Inde est devenue partie aux principaux instruments internationaux visant à assurer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires; le représentant de l'Inde engage tous les États à faire de même. UN 13 - واستطرد قائلاً إن الهند قد أصبحت طرفاً في الصكوك الدولية التي تهدف إلى ضمان الحماية والأمن والسلامة للبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها، وإنه يحثّ جميع الدول على أن تفعل الشيء نفسه.
    Dans certains cas, c'est parce que l'Etat concerné n'est pas encore partie aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés - bien que cela n'ait pas empêché certains de ces Etats d'offrir une protection aux réfugiés. UN وفي بعض الأماكن، يرجع ذلك إلى أن الدولة المعنية لم تصبح بعد طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين - رغم أن ذلك لم يحُل دون قيام هذه الدول بتوفير الحماية للاجئين.
    71. Depuis son retour à la légalité constitutionnelle, la RCA partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a pris des mesures relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN 71- منذ عودة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الشرعية الدستورية، اتخذت بوصفها طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان جملة من التدابير المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Nicaragua tient à rappeler que, bien qu'il ne soit pas encore partie aux instruments internationaux indiqués dans les recommandations, il n'en protège pas moins efficacement les droits de l'homme, et que son cadre réglementaire étendu en garantit le plein exercice par tous les citoyens. UN 4- ونيكاراغوا ليست طرفاً في الصكوك الدولية المذكورة في هذه التوصيات، لكنها تود تأكيد عدم وجود ثغرة لديها فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان. فهي تتمتع بإطار تنظيمي واسع النطاق يكفل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    Les États parties ont rappelé que les États étaient tenus d'instaurer un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation appropriée fondée sur les principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents. UN 95 - وأشارت الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تنفذ الدول نظاماً للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    k) De mettre en vigueur un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée sur la base des principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents; UN (ك) تنفيذ نظام للمسؤولية المدنية النووية حيث تصبح الدول طرفاً في الصكوك الدولية ذات الصلة أو اعتماد تشريعات وطنية ملائمة بناء على المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة؛
    143. La HautCommissaire exhorte le Gouvernement et le Congrès à honorer pleinement les obligations qui incombent à la Colombie en tant qu'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'en vertu du droit international humanitaire, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et du droit international du travail. UN 143- تحث المفوضة السامية الحكومة والكونغرس على الوفاء على نحو كامل بالالتزامات المفروضة على كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والقانون الدولي للعمل.
    118. Le HautCommissaire exhorte le Gouvernement et le Congrès à porter l'attention voulue aux obligations qui incombent à la Colombie en tant qu'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, relatifs aux droits du travail et en vertu du droit international humanitaire. UN 118- يحضْ المفوض السامي الحكومة والكونغرس على إيلاء الاهتمام الواجب للالتزامات التي تقع على عاتق كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالقانون الإنساني الدولي، وبالقانون الدولي للعمل.
    a) À appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à envisager, à titre prioritaire, de devenir partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui se rapportent à la violence contre les femmes et les filles, et à s'acquitter pleinement de leurs obligations internationales; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية لحقوق الإنسان، وأن تنظر، على سبيل الأولوية، في أن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات ، وأن تفي بالتزاماتها الدولية وفاءً كاملاً؛
    a) À appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à envisager, à titre prioritaire, de devenir partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui se rapportent à la violence contre les femmes et les filles, et à s'acquitter pleinement de leurs obligations internationales; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية لحقوق الإنسان، وأن تنظر، على سبيل الأولوية، في أن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات، وأن تفي بالتزاماتها الدولية وفاءً كاملاً؛
    a) À appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à envisager, à titre prioritaire, de devenir partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui se rapportent à la violence contre les femmes et les filles, et à s'acquitter pleinement de leurs obligations internationales; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية لحقوق الإنسان، وأن تنظر، على سبيل الأولوية، في أن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات، وأن تفي بالتزاماتها الدولية وفاءً كاملاً؛
    a) D'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et d'envisager, à titre prioritaire, de devenir partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui se rapportent à la violence contre les femmes et les filles, et de s'acquitter pleinement de leurs obligations internationales; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تنظر، على سبيل الأولوية، في أن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد المرأة والفتاة، وأن تفي بالتزاماتها الدولية التزاما كاملا؛
    La position des organes conventionnels des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme est depuis longtemps qu'Israël, État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, reste responsable de l'exécution de ses obligations au titre de ces instruments dans le territoire palestinien occupé, puisque ce territoire est placé sous son contrôle effectif. UN والموقف الثابت لهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هو أن إسرائيل، بوصفها طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تظل مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بموجب الاتفاقيات في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تقع تحت سيطرتها الفعلية().
    102.1 Devenir partie aux instruments internationaux suivants: Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (Argentine); UN 102-1 الدخول طرفاً في الصكوك الدولية التالية: البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (الأرجنتين)؛
    La Bulgarie est aujourd'hui partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a accepté une évaluation des plus approfondies de son bilan en matière de droits de l'homme, y compris les arrêts contraignants de la Cour européenne des droits de l'homme concernant les plaintes formées par des particuliers. UN فقد أصبحت بلغاريا الآن طرفاً في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان ووافقت على إجراء تقييم دقيق للغاية لسجلها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الأحكام الملزمة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمتعلقة بالشكاوى المقدمة من الأفراد.
    58. La délégation s'est félicitée que certaines délégations aient reconnu les efforts faits par le Honduras pour devenir partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 58- وأعرب الوفد عن تقديره لاعتراف بعض الوفود بالجهود التي تبذلها هندوراس كي تكون طرفاً في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد