ويكيبيديا

    "طرفاً في جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie à tous les
        
    • partie à toutes les
        
    • partie aux
        
    • partie à la totalité
        
    Depuis 1992, la République de Slovénie est devenu partie à tous les instruments et conventions les plus importants relatifs au droit international humanitaire. UN أصبحت جمهورية سلوفينيا منذ عام 1992 طرفاً في جميع أهم الاتفاقات والصكوك الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Ayant ratifié le Protocole IV, l'Ukraine est désormais partie à tous les protocoles se rapportant à la Convention en question. UN وأوكرانيا بتصديقها على البروتوكول الرابع، أصبحت دولة طرفاً في جميع البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية آنفة الذكر.
    En tant que partie à tous les instruments internationaux de désarmement, la Jordanie s'acquitte pleinement de ses obligations en la matière. UN والأردن، بوصفه طرفاً في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بنزع السلاح، يتقيد بالتزاماته بموجب تلك الصكوك بالكامل.
    La Mongolie se tient aux côtés de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme en tant que partie à toutes les conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وتقف منغوليا إلى جانب المجتمع الدولي في مكافحته للإرهاب، بصفتها طرفاً في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Il espère pouvoir être partie aux 12 instruments juridiques internationaux contre le terrorisme d'ici à la fin de l'année. UN وإنه من المتوقع بحلول نهاية عام 2003 أن تصبح حكومة كوريا طرفاً في جميع الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب البالغ عددها 12.
    La Slovaquie, partie à la totalité des 12 conventions internationales contre le terrorisme, a, avec succès, mis en oeuvre leurs dispositions dans sa législation. UN وقد نجحت سلوفاكيا بوصفها طرفاً في جميع الاتفاقيات الدولية الـ 12 لمناهضة الإرهاب في تطبيق أحكام هذه الاتفاقيات ضمن تشريعاتها.
    Je représente un pays qui est partie à tous les grands accords multilatéraux de limitation des armements et qui est membre de cette instance auguste depuis ses débuts. UN إنني هنا أمثل بلداً طرفاً في جميع الاتفاقات الرئيسية المتعددة الأطراف الخاصة بتحديد الأسلحة، وقد شارك بلدي في عضوية هذه الهيئة الموقرة منذ إنشائها.
    Le Mexique a signé la Convention en 1999 et a déposé son instrument de ratification auprès de l'OEA le 7 mars 2011, devenant ainsi un État partie à tous les instruments interaméricains relatifs à la sécurité. UN وقد وقَّعت المكسيك على هذه الاتفاقية عام 1999 وأودعت صك تصديقها لدى منظمة الدول الأمريكية يوم 7 آذار/مارس 2011، وبذلك أصبحت دولة طرفاً في جميع صكوك البلدان الأمريكية المتعلقة بالأمن.
    Azerbaïdjan est un État partie à tous les principaux instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et apporte sa collaboration aux niveaux international, régional et bilatéral à la lutte contre le terrorisme. UN وقد أصبحت طرفاً في جميع الصكوك الدولية الرئيسية لمكافحة الإرهاب وهي تتعاون لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والثنائية.
    En tant qu'État partie à tous les instruments internationaux des droits de l'homme, le Mexique reconnaît la compétence de tous les organes de surveillance existants, y compris leur habilité à recevoir des communications émanant de particuliers. UN تعترف المكسيك، بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، باختصاص جميع هيئات الرصد الموجودة، بما في ذلك وظيفة هذه الهيئات في تلقي البلاغات الفردية.
    39. partie à tous les protocoles annexés à la Convention, le Bélarus n'a de cesse de prendre des mesures pour en appliquer les dispositions au plan national. Il soumet ses rapports dans les délais et parfait sa législation nationale dans le domaine du droit international humanitaire. UN 39- وأضاف أن بيلاروس، بصفتها طرفاً في جميع البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية، ما انفكّت تتخذ تدابير لتطبيق أحكام هذه البروتوكولات على الصعيد الوطني، وتقدم تقاريرها في الآجال المحددة، وتحسن تشريعاتها الوطنية في مجال القانون الإنساني الدولي لتبلغ بها درجة الكمال.
    En tant qu'État partie à tous les instruments juridiques universels sur la prévention des actes terroristes, la République de Moldova condamne le terrorisme et l'extrémisme sous toutes leurs formes, et se félicite des résultats obtenus grâce à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN إن جمهورية مولدوفا بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمنع الأعمال الإرهابية، تدين الإرهاب والتطرف بجميع جوانبه، وترحب بمنجزات استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    279. Les îles Salomon ne sont pas partie à tous les pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme, mais les gouvernements qui se sont succédé ont adopté des lois et des règlements afin de protéger les droits économiques, sociaux et culturels de la population. UN 279- ليست جزر سليمان طرفاً في جميع اتفاقيات وعهود حقوق الإنسان، لكن الحكومات المتعاقبة سنت قوانين ولوائح لضمان حقوق الشعب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    57. En tant qu'État partie à tous les 13 instruments des Nations Unies relatifs à la lutte contre le terrorisme, le Bangladesh examine toutes les réformes juridiques qu'il doit effectuer pour se conformer aux dispositions de ces textes. UN 56- وتعمل بنغلاديش، بوصفها دولة طرفاً في جميع صكوك الأمم المتحدة الثلاثة عشر لمكافحة الإرهاب، على تنفيذ الإصلاحات القانونية اللازمة لضمان الامتثال الوطني.
    181. En sa qualité d'État partie à tous les instruments internationaux visant à lutter contre les formes modernes d'esclavage et de traite d'esclaves, le Bélarus a fait de la lutte contre la traite des êtres humains une priorité de sa politique nationale. UN 181- حددت بيلاروس، بوصفها طرفاً في جميع الصكوك الدولية الخاصة بمكافحة أشكال الرق المعاصرة وتجارة الرقيق، أن مكافحة الاتجار بالبشر تعتبر أولوية من أولويات سياسة الدولة.
    58. M. KOSHELEV (Fédération de Russie) dit que la Russie s'apprête à ratifier le Protocole V et sera alors partie à tous les instruments annexés à la Convention. UN 58- السيد كوشيليف (الاتحاد الروسي) قال إن روسيا تستعد للتصديق على البروتوكول الخامس لتكون بذلك طرفاً في جميع الصكوك الملحقة بالاتفاقية.
    Concernant les faits, il informe le Comité que le procureur est partie à toutes les affaires concernant les droits de l'homme, au cours desquelles il est représenté par un conseil. UN وبخصوص الوقائع، تُعلِم الدولة الطرف اللجنةَ بدور النائب العام بوصفه طرفاً في جميع الطلبات المتعلقة بانتهاك الحقوق الأساسية، حيث يكون ممثلاً بمحامٍ.
    76. Afin d'aligner au mieux la législation hongroise en matière de migration et de nationalité avec le cadre juridique international, l'État est devenu partie à toutes les conventions internationales pertinentes relatives à la protection des apatrides et à la réduction et à la prévention des cas d'apatridie. UN 76- لتثبيت دعائم تشريعنا المتصل بالهجرة والجنسية بصورة أفضل في الإطار القانوني الدولي، أصبحت هنغاريا طرفاً في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة(13) المتعلقة بحماية منعدمي الجنسية والحد والوقاية من انعدام الجنسية.
    En tant que partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui sont incorporés dans le droit interne, le Monténégro soumet régulièrement des rapports périodiques aux organes conventionnels des Nations Unies et s'efforce de mettre en œuvre les recommandations formulées à l'issue de leur examen. UN 335- وبوصف الجبل الأسود طرفاً في جميع المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان المدرجة في التشريعات الوطنية، فإنه يقدم بانتظام تقارير دورية إلى لجان الأمم المتحدة ذات الصلة ويبذل الجهود لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراضها.
    12. Sri Lanka accorde la plus haute importance aux instruments multilatéraux relatifs aux droits de l'homme et est partie aux sept principaux d'entre eux. UN 12- وتولي سري لانكا أهمية قصوى للمشاركة الإيجابية في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بحقوق الإنسان وتعد طرفاً في جميع المعاهدات الأساسية السبع لحقوق الإنسان().
    Nonobstant le fait que Saint-Kitts-et-Nevis n'est pas encore partie à la totalité des ces instruments, il reste résolu à continuer d'adopter les meilleures pratiques favorisant la réalisation des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن سانت كيتس ونيفيس لم تصبح بعد طرفاً في جميع الصكوك، فإنها لا تزال تكرس جهودها لمواصلة الأخذ بالممارسات الفضلى التي تعزز حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد