Elle a noté avec satisfaction qu'il était partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et que la Constitution garantissait le respect de ces droits. | UN | ورحبت بكون نيكاراغوا طرفاً في معظم المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وبكون الدستور يضمن حقوق الإنسان. |
La République populaire démocratique de Corée estimait que la République démocratique populaire lao, en tant que partie à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, s'acquittait consciencieusement de ses obligations conventionnelles. | UN | ورأت أن لاو، بوصفها طرفاً في معظم المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، تفي بإخلاص بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Elle a noté avec satisfaction que la Thaïlande, qui était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, avait pris des initiatives pour retirer les réserves qu'elle y avait apportées. | UN | ولاحظت بارتياح أن تايلند، بوصفها طرفاً في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تبذل جهودا لسحب تحفظاتها. |
Le fait que le Bangladesh soit partie à la plupart des instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme a été noté avec satisfaction et il a également été loué pour ses programmes de microcrédit. | UN | كما أُشيد ببنغلاديش لكونها طرفاً في معظم الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولما أعدته من مخططات الائتمان الصغير. |
Il a relevé que la Côte d'Ivoire était devenue partie à la majorité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن كوت ديفوار قد أصبحت طرفاً في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
À cet effet, en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme, la Principauté de Monaco était devenue partie à la plupart des conventions régissant ce domaine et avait adopté de nombreuses dispositions législatives et réglementaires, lesquelles étaient conformes aux recommandations internationales. | UN | ولهذا الغرض، وفي مجال مكافحة غسل رؤوس الأموال وتمويل الإرهاب، أصبحت إمارة موناكو طرفاً في معظم الاتفاقيات المنظمة لهذا المجال واعتمدت أحكاماً تشريعية وتنظيمية عديدة، تتطابق مع التوصيات الدولية. |
12. Le Kazakhstan est devenu partie à la plupart des traités multilatéraux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 12- وأصبحت كازاخستان طرفاً في معظم معاهدات حقوق الإنسان الدولية والمتعددة الأطراف. |
81. La République tchèque a noté avec satisfaction que le Nicaragua était partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 81- ورحبت الجمهورية التشيكية بكون نيكاراغوا طرفاً في معظم المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
29. Le Burkina Faso s'est félicité du fait que le Kenya soit partie à la plupart des instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 29- ورحبت بوركينا فاسو بكون كينيا طرفاً في معظم الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Elle a également noté que le Cambodge était devenu partie à la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن كمبوديا أصبحت طرفاً في معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a relevé que le Venezuela était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ajoutant qu'il était important de les mettre en œuvre et, qu'en la matière, il subsistait des lacunes. | UN | ونوهت بكون فنزويلا طرفاً في معظم الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان مشيرة إلى أنه من الهام تنفيذها وأنه لا تزال هناك أوجه قصور. |
L'Azerbaïdjan a également salué le fait que le Malawi était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'il avait créé une Commission des droits de l'homme dotée d'une accréditation de statut A. L'Azerbaïdjan a fait des recommandations. | UN | كما أشادت أذربيجان بملاوي لكونها طرفاً في معظم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وإنشائها لجنة لحقوق الإنسان، التي مُنحت المركز " ألف " . وقدمت أذربيجان توصيات. |
98. La République de Chypre est devenue partie à la plupart des instruments internationaux fondamentaux et autres relatifs aux droits de l'homme adoptés aux niveaux international et régional européen. | UN | 98- وقد أصبحت قبرص دولة طرفاً في معظم الصكوك الدولية الأساسية وفي غيرها من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والمعتمدة على الصعيدين العالمي والإقليمي الأوروبي. |
26. L'Oman a noté que l'Algérie était désormais partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'est félicité des mesures prises pour lutter contre la pauvreté et apporter des améliorations dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | 26- ولاحظت عُمان أن الجزائر أصبحت طرفاً في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ورحبت بالإجراءات التي اتخذت لمكافحة الفقر وتحسين الصحة والتعليم. |
26. L'Oman a noté que l'Algérie était désormais partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'est félicité des mesures prises pour lutter contre la pauvreté et apporter des améliorations dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | 26- ولاحظت عُمان أن الجزائر أصبحت طرفاً في معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ورحبت بالإجراءات التي اتخذت لمكافحة الفقر وتحسين الصحة والتعليم. |
10. Le Bénin a ainsi adopté la constitution du 11 décembre 1990 et est devenu progressivement partie à la plupart des Conventions internationales et régionales des Droits de l'Homme notamment : | UN | 10- وبهذا الشكل أقرت بنن الدستور في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 وأصبحت تدريجياً طرفاً في معظم الاتفاقيات الدولية والإقليمية في مجال حقوق الإنسان ولا سيما في ما يلي: |
La République de Chypre est devenue partie à la plupart des instruments internationaux fondamentaux et autres relatifs aux droits de l'homme adoptés aux niveaux international et régional européen. | UN | 93- وقد أصبحت قبرص دولة طرفاً في معظم الصكوك الدولية الأساسية وفي غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والمعتمَدة على الصعيدين العالمي والإقليمي الأوروبي. |
Le Bénin a ainsi adopté sa Constitution en décembre 1990 et est devenu progressivement partie à la plupart des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. Il s'est aussi engagé à coopérer avec les organes conventionnels et les divers mécanismes y afférents. | UN | ومن ثم اعتمدت بنن دستوراً في كانون الأول/ديسمبر 1990، وأصبحت تدريجياً منذ ذلك الحين طرفاً في معظم الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وتعهدت بالتعاون مع الهيئات المشرفة على هذه الاتفاقيات ومع شتى الآليات ذات الصلة. |
59. Mme Alsaleh (République arabe syrienne) dit que son pays, qui est partie à la plupart des instruments internationaux sur la prévention du crime, est l'un des plus sûrs et des plus stables du monde : le ferme engagement pris par son gouvernement de lutter contre toutes les formes de criminalité s'est traduit par l'alignement de la législation nationale sur les normes et accords internationaux pertinents. | UN | 59 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن الجمهورية العربية السورية التي تعد طرفاً في معظم الصكوك الدولية بشأن منع الجريمة تعد هي واحدة من البلدان الأكثر أماناً واستقراراً في العالم. ويتضح التزام حكومتها الراسخ بلمكافحة جميع أشكال الجريمة من الخطوات التي اتخذتها لمواءمة التشريعات الحالية مع الاتفاقات والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Elle a constaté avec satisfaction que la Géorgie était devenue partie à la majorité des conventions relatives aux droits de l'homme et a salué les initiatives prises pour institutionnaliser le dialogue social. | UN | وأعربت عن تقديرها لكون جورجيا طرفاً في معظم اتفاقيات حقوق الإنسان ورحبت بالمبادرات الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار الاجتماعي. |