Les conditions ne sont toutefois actuellement pas réunies pour que la Somalie devienne partie au Statut de Rome. | UN | بيد أن الظروف ليست مؤاتية في الوقت الراهن لكي يصبح الصومال طرفاً في نظام روما الأساسي. |
28. Le Comité encourage l'État partie à envisager de devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 28- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a relevé que la République tchèque n'était pas encore partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a relevé que la République tchèque n'était pas encore partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En 2009, le Comité contre la torture a encouragé l'Azerbaïdjan à devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وفي عام 2009، شجعت لجنة مناهضة التعذيب أذربيجان على أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(10). |
L'Uruguay a dès le départ été favorable à la création de la Cour et est devenu un État partie au Statut de Rome, avec la ferme conviction qu'il était indispensable de créer un organe pouvant compléter l'action des États et venant ainsi renforcer la justice pénale internationale. | UN | وقد أيدت أوروغواي، منذ البداية، إنشاء المحكمة وأصبحت دولة طرفاً في نظام روما الأساسي عن إيمان راسخ بأنه لابد من إيجاد جهاز يُكمل عمل الدول، ويعزز بالتالي العدالة الجنائية الدولية. |
3. Le Soudan n'est pas partie au Statut de Rome. | UN | 3- السودان ليس طرفاً في نظام روما الأساسي. |
De même, la Thaïlande n'envisage pas de devenir partie au Statut de Rome au stade actuel, pour la raison mentionnée plus haut. | UN | كما أن تايلند لا تستطيع أن تنظر في مسألة الدخول، في هذه المرحلة، طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وذلك للسبب الذي ذكر آنفاً. |
Bien que n'étant pas encore partie au Statut de Rome, il envisage d'incorporer dans sa législation interne les crimes de la compétence de cette juridiction (Génocide, crime contre l'humanité, crime de guerre). | UN | وبالرغم من أنها ليست طرفاً في نظام روما الأساسي بعد، فإنها تعتزم أن تدرج في تشريعاتها الداخلية الجرائم التي تدخل في اختصاص هذه المحكمة (الإبادة الجماعية، والجريمة ضد الإنسانية، وجريمة الحرب). |
Elle lui a enfin recommandé: d) de devenir partie au Statut de Rome de la CPI. | UN | كما أوصت فرنسا الصين بأن: (د) تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Bien que les États-Unis ne soient pas partie au Statut de Rome, nous demeurons indéfectiblement attachés à la défense de l'état de droit et au principe selon lequel les personnes responsables de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire doivent en répondre. | UN | ومع أن الولايات المتحدة ليست طرفاً في نظام روما الأساسي، فإننا نظل ملتزمين بقوة بالنهوض بسيادة القانون والمبدأ الداعي إلى ضرورة مساءلة أولئك المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En outre, le Royaume-Uni continue de contribuer aux activités menées à bien par l'Union européenne pour encourager les États à devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et à adopter une législation pour lui donner effet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل المملكة المتحدة المساهمة في الأنشطة التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي لتشجيع الدول على أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ووضع التشريعات لإنفاذ النظام الأساسي. |
Le Canada a demandé instamment à l'Éthiopie d'envisager de devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, aux Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وحثت كندا إثيوبيا على النظر في أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والبروتوكولين الاختياريين للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
c) De devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | (ج) أن تنظر في أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
39) Le Comité invite l'État partie à reconsidérer son intention expresse de ne pas devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | (39) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في عزمها الصريح على ألا تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Canada joue un rôle de premier plan dans la lutte contre l'impunité. C'est ainsi qu'il est devenu partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et qu'il appuie fermement différents tribunaux pénaux internationaux et hybrides. | UN | كما لعبت كندا دوراً رئيسياً في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، بما في ذلك أنها أصبحت طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فضلا عن أنها تدعم بقوة مختلف المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة. |
c) De devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | (ج) أن تنظر في أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
832. Le Comité, ayant appris avec satisfaction que l'État partie avait pris une part active au processus ayant abouti à l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et qu'il en acceptait la teneur, l'encourage à devenir partie au Statut de Rome dès que possible. | UN | 832- وإذ ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد أن الدولة الطرف قد شاركت بنشاط في العملية المؤدية إلى اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ووافقت على محتواه، فإنها تشجع الدولة الطرف على أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن. |
b) À envisager de devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | (ب) أن تنظر في أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
b) À envisager de devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | (ب) أن تنظر في أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |