ويكيبيديا

    "طرف النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie au conflit
        
    Une partie au conflit qui viole les dispositions du présent Protocole est tenue de payer des indemnités si les circonstances l'exigent et est responsable de tous les actes commis par des personnes qui sont membres de ses forces armées. UN ويكون طرف النزاع الذي ينتهك أحكام هذا البروتوكول مسؤولا إذا اقتضت الحالة، عن دفع تعويض، ويكون مسؤولا عن جميع اﻷفعال التي يقترفها أشخاص يشكلون جزءا من قواته المسلحه.
    Tous les navires-hôpitaux se feront reconnaître en hissant leur pavillon national et en outre, s’ils ressortissent à un État neutre, le pavillon de la partie au conflit sous la direction de laquelle ils se sont placés. UN وعلى جميع السفن المستشفيات أن تعلن عن هويتها برفع علمها الوطني. وترفع علاوة على ذلك علم طرف النزاع الذي قبلت العمل تحت إدارته إذا كانت تابعة لدولة محايدة.
    Compte tenu des dispositions relatives à l'état de santé, à l'âge et au sexe, les personnes protégées seront toutes traitées par la partie au conflit au pouvoir de laquelle elles se trouvent, avec les mêmes égards, sans aucune distinction défavorable, notamment de race, de religion ou d'opinions politiques. UN ومع مراعاة الأحكام المتعلقة بالحالة الصحية والسن والجنس، يعامل جميع الأشخاص المحميين بواسطة طرف النزاع الذي يخضعون لسلطته، بنفس الاعتبار دون أي تمييز ضار على أساس العنصر أو الدين أو الآراء السياسية.
    L'enquête doit être complétée par des éléments recueillis sur place ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle de la partie au conflit en cause, sauf si la Commission de vérification décide à la majorité des deux tiers de ses membres présents et votants que de tels éléments ne sont pas nécessaires.] UN ]١- يستكمل التحقيق بأدلة تجمع في الموقع أو في أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة طرف النزاع المعني ما لم تقرر لجنة التحقق بأغلبية ثلثي عدد أعضائها الحاضرين والمصوتين أن مثل هذه اﻷدلة غير مطلوبة.[
    4. La partie au conflit en cause prend les dispositions nécessaires à l'accueil, au transport et à l'hébergement de l'équipe d'experts en tout lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle On a émis l'avis qu'il fallait examiner plus avant la question des frais de transport de l'équipe d'experts. UN ٤- يتخذ طرف النزاع المعني الترتيبات اللازمة لاستقبال فريق الخبراء ونقله وإقامته في أي مكان يخضع لولايته أو سيطرته)١(.
    5. A son arrivée sur les lieux, l'équipe d'experts peut entendre un exposé d'information des représentants officiels de la partie au conflit en cause et interroger toute personne susceptible d'avoir un lien avec la violation qui aurait été commise. UN ٥- لدى وصول فريق الخبراء الى الموقع، يجوز له الاستماع الى بيان معلومات يقدمه ممثلو طرف النزاع المعني، ويجوز له استجواب أي شخص يرجح أن تكون له صلة بالانتهاك المزعوم.
    La partie au conflit qui reçoit la déclaration doit en accuser réception et traiter la localité comme une localité non défendue à moins que les conditions posées au paragraphe 2 ne soient pas effectivement remplies, auquel cas elle doit en informer sans délai la Partie qui aura fait la déclaration. UN ويقر طرف النزاع الذي يوجه إليه هذا الإعلان، باستلامه ويعامل الموقع على أنه موقع أعزل. ما لم تكن الشروط التي تتطلبها الفقرة 2 غير مستوفاة فعلا وفي هذه الحالة يقوم بإبلاغ ذلك فورا إلى الطرف الذي أصدر الإعلان.
    Ce personnel et ces formations seront placés sous le contrôle de cette partie au conflit. [...] UN ويوضع هؤلاء الموظفون وهذه الوحدات تحت إشراف طرف النزاع المذكور. [...]
    b) Une partie au conflit qui emploie des mines terrestres doit, dans toute la mesure possible, enregistrer leur emplacement (Règle 82); UN (ب) يجب على طرف النزاع الذي يستعمل الألغام الأرضية تسجيل مواقعها، كلما أمكن ذلك (القاعدة 82)؛
    En second lieu, sous la section II intitulée < < Étrangers sur le territoire d'une partie au conflit > > , l'article 38 prescrit que < < la situation des personnes protégées restera, en principe, régie par les dispositions relatives au traitement des étrangers en temps de paix > > . UN 128- ثانيا، تحت القسم المعنون ' ' الأجانب في أراضي طرف النزاع``، تنص المادة 38 على أنه ' ' يستمر، من حيث المبدأ، تنظيم وضع الأشخاص المحميين طبقا للأحكام المتعلقة بمعاملة الأجانب في وقت السلم``.
    Aux termes du droit humanitaire international, tous les États sont tenus de réprimer, d'ériger en infraction criminelle et d'enquêter de manière efficace, ainsi que de poursuivre le recrutement illégal ou l'utilisation illégale d'enfants durant les hostilités et les affaires de violence sexuelle contre les enfants, quelle que soit la partie au conflit qui en est responsable. UN فالقانون الإنساني الدولي ينص على أن جميع الدول ملزمة بحظر التجنيد غير القانوني للأطفال أو استخدامهم في الأعمال العدائية، وتجريم التجنيد والتحقيق فيه بفعالية ومحاكمة مرتكبيه، فضلا عن أي أعمال عنف جنسي ترتكب ضدهم، بصرف النظر عن طرف النزاع المسؤول عن ذلك.
    Ne pouvant être astreints au travail < < que dans la même mesure > > que les ressortissants de la partie au conflit sur le territoire de laquelle ils se trouvent, comme toutes les autres personnes protégées, ils < < bénéficieront des mêmes conditions de travail et des mêmes mesures de protection que les travailleurs nationaux > > . UN وحيث إنه لا يجوز إرغامهم على العمل ' ' إلا بكيفية مماثلة`` لما يتبع مع رعايا طرف النزاع الذي يوجدون في أراضيه، على غرار سائر الأشخاص المحميين، فإنهم ' ' ينتفعـ[ـون] بنفس شروط العمل وتدابير الحماية التي تكفل للعمال الوطنيين``.
    Les personnes protégées seront toutes traitées par la partie au conflit au pouvoir de laquelle elles se trouvent, avec les mêmes égards, sans aucune distinction défavorable, notamment de race, de religion ou d'opinions politiques (art. 27). UN ويعامل جميع الأشخاص المحميين بواسطة طرف النزاع الذي يخضعون لسلطته، بنفس الاعتبار دون أي تمييز ضار على أساس العنصر أو الدين أو الآراء السياسية (المادة 27).
    iii) La partie au conflit au pouvoir de laquelle se trouvent des personnes protégées est responsable du traitement qui leur est appliqué par ses agents, sans préjudice des responsabilités individuelles qui peuvent être encourues (art. 28). UN ' 3` طرف النزاع الذي يكون تحت سلطته أشخاص محميون مسؤول عن المعاملة التي يلقونها من وكلائه، دون المساس بالمسؤوليات الفردية التي يمكن التعرض لها (المادة 29).
    5. Compte tenu des exigences vitales de toute partie au conflit pour la défense de son territoire national contre l'invasion, des dérogations aux interdictions prévues au paragraphe 2 sont permises à une partie au conflit sur un tel territoire se trouvant sous son contrôle si des nécessités militaires impérieuses l'exigent. UN 5- يسمح، مراعاة للمتطلبات الحيوية لأي طرف في النزاع من أجل الدفاع عن إقليمه الوطني ضد الغزو، بعدم تقيد طرف النزاع بالحظر الوارد في الفقرة الثانية في نطاق مثل ذلك الإقليم الخاضع لسيطرته إذا أملت ذلك ضرورة عسكرية ملحة.
    «Une société reconnue d’un pays neutre ne pourra prêter le concours de son personnel et de ses formations sanitaires à une partie au conflit qu’avec l’assentiment préalable de son propre gouvernement et l’autorisation de la partie au conflit elle-même. UN " لا تقدم الجمعية المعترف بها التابعة لدولة محايدة خدمات موظفيها الطبيين ووحداتها الطبية إلى أحد أطراف النزاع إلا بعد حصولها على موافقة مسبقة من الحكومة التي تتبعها الجمعية وعلى ترخيص من طرف النزاع المعني.
    c) Après la cessation des hostilités actives, une partie au conflit qui a employé des mines terrestres doit les enlever ou les neutraliser d'une autre manière afin qu'elles ne puissent porter atteinte à des civils, ou faciliter leur enlèvement (Règle 83). UN (ج) عند انتهاء الأعمال العدائية الفعلية، يجب على طرف النزاع الذي استعمل ألغاماً أرضية إزالتها أو إبطال ضررها على المدنيين أو تسهيل إزالتها (القاعدة 83).
    [1. La Commission de vérification peut décider que l'enquête doit être complétée par des éléments recueillis sur place et en tout lieu placé sous la juridiction ou le contrôle de la partie au conflit en cause.] Dans ce cas, la Commission notifie à cette partie la décision de dépêcher une équipe d'experts en vue de mener une mission d'établissement des faits au moins 24 heures avant l'arrivée prévue de cette équipe. UN ]١- قد تقرر لجنة التحقق وجوب استكمال التحقيق بأدلة تجمع في الموقع أو في أي مكان يخضع لولاية أو سيطرة طرف النزاع المعني.[ وفي هذه الحالات تخطر لجنة التحقق طرف النزاع المعني بقرار إيفاد فريق من الخبراء للقيام بمهمة لتقصي الحقائق وذلك قبل ٤٢ ساعة على اﻷقل من الموعد المتوقع لوصول فريق الخبراء.
    5. Compte tenu des exigences vitales de toute partie au conflit pour la défense de son territoire national contre l’invasion, des dérogations aux interdictions prévues au paragraphe 2 sont permises à une partie au conflit sur un tel territoire se trouvant sous son contrôle si des nécessités militaires impérieuses l’exigent.» UN 5 - مراعاة للمتطلبات الحيوية لأي طرف في النزاع من أجل الدفاع عن إقليمه الوطني ضد الغزو، يعفى طرف النزاع من الحظر الوارد في الفقرة الثانية في نطاق الإقليم الخاضع لسيطرته إذا أملت ذلك ضرورة عسكرية ملحة " .
    La quatrième Convention de Genève dispose en son article 29 que la partie au conflit au pouvoir de laquelle se trouvent des personnes protégées est responsable du traitement qui leur est appliqué par ses agents sans préjudice des responsabilités individuelles qui peuvent être encourues, et en son article 32 que : UN فاتفاقية جنيف الرابعة تحدد طرف النزاع الذي يكون تحت سلطته أشخاص محميون على أنه مسؤول عن المعاملة التي يلقونها من وكلائه، دون المساس بالمسؤوليات الفردية التي يمكن التعرض لها )المادة ٩٢(. وتنص المادة ٢٣ منها على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد