C'est une pratique constante du Comité d'exhorter chaque État partie à réfléchir au retrait de ses réserves. | UN | واختتم كلامه بأن الممارسة الثابتة للجنة هي أن تحث كل دولة طرف على النظر في سحب تحفظاتها. |
A cette fin, on pourrait encourager chaque Etat partie à identifier les cas où il peut recourir efficacement à des renvois lors de l'élaboration de ses rapports. | UN | ويمكن تحقيقا لهذا الغرض، تشجيع كل دولة طرف على تحديد الحالات التي يمكن لها فيها اﻹحالة لدى وضع تقاريرها الى نصوص سابقة. |
À cet égard, la liste de contrôle pour l'auto-évaluation actuellement utilisée constitue un outil assez pratique pour encourager chaque État partie à entreprendre une autoévaluation et repérer les défauts d'application. | UN | وفي هذا الصدد، تُشكّل قائمة التقييم الذاتي المرجعية المستخدَمة حاليا أداة مفيدة إلى حد ما لتشجيع كل دولة طرف على إجراء تقييم ذاتي وتحديد الثغرات في التنفيذ. |
Cent quatre-vingt-onze États étant maintenant parties à la Convention, sa ratification est presque universelle. | UN | كما رحبت بتصديق ١٩١ دولة طرف على الاتفاقية، وبذلك يكاد التصديق عليها أن يكون عالميا. |
13.1 La Direction délivre une expédition de toute décision de la Commission et de tout arrêté à chacune des parties, à l'adresse qu'elles ont communiquée conformément à l'article 9.4 du présent règlement. | UN | 13-1 تسلم المديرية لكل طرف على عنوانه المحدد وفقا لشروط المادة 9-4 نسخة مصدقة من أي قرار أو أمر تصدره اللجنة. |
À son avis, aucune des deux parties ne s'était montrée disposée à se défaire d'une mentalité selon laquelle le gagnant emporte tout ni à examiner des solutions politiques possibles offrant à chacune d'elles une partie, mais pas la totalité, de ce qu'elle veut, et permettant à l'autre partie de faire de même. | UN | فحسب رأيه، لم يبد أي من الطرفين استعدادا للتخلي عن عقلية " للمنتصر كل الغنيمة " أو رغبة في مناقشة أي حلول سياسية ممكنة يحصل فيها طرف على بعض مما يريده لا الكل ويتيح للطرف الآخر فرصة القيام بالشيء ذاته. |
Si une partie est invitée, l'autre partie en est informée et est invitée à être présente et à faire des observations appropriées. | UN | وعندما يدعي طرف على هذا النحو، يجب إبلاغ الطرف الآخر ودعوته للحضور وتقديم المذكرات المناسبة. |
L'Envoyé personnel s'est entretenu avec les groupes de travail nouvellement constitués par le Maroc et le Front Polisario, et il a posé des questions précises à chaque partie, à titre confidentiel, en vue de faire avancer la situation en 2014. | UN | واجتمع المبعوث الشخصي مع الأفرقة العاملة التي أنشأها حديثا المغرب وجبهة البوليساريو لتقديم أسئلة معدة خصيصا لتناسب كل طرف على أساس السرية، بهدف إحراز التقدم خلال عام 2014. |
Lorsque des mesures compromettant la capacité d'un État partie à s'acquitter des obligations qui lui incombaient au titre du Pacte étaient prises, le Comité était fondé à s'inquiéter des termes des sanctions et de la façon dont ces sanctions étaient appliquées. | UN | أما في الحالات التي تكبح فيها التدابير المتخذة قدرة دولة طرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، تكون شروط العقوبات وطريقة تنفيذها من شواغل اللجنة. |
En réponse à cette observation, on a fait valoir que le principe qui sous-tendait la Loi type était que rien ne devait être fait pour contraindre une partie à accepter de tenter ou de poursuivre une conciliation. | UN | وقيل أيضا ردا على ذلك ان القانون النموذجي يستند إلى السياسة العامة التي تقضي بأنه لا ينبغي القيام بأي مسعى لاكراه أي طرف على اللجوء إلى التوفيق. |
D'encourager chaque partie à envisager des moyens et des activités soutenues de surveillance du commerce international de transit; | UN | 1 - يشجع كل طرف على النظر في وسائل وفي مواصلة الجهود لرصد التجارة الدولية عند العبور؛ |
1. D'encourager chaque partie à envisager des moyens et des activités soutenues de surveillance du commerce international de transit; | UN | 1 - أن يشجع كل طرف على النظر في وسائل وفي مواصلة الجهود لرصد التجارة الدولية عند العبور؛ |
18. Engage vivement chaque État partie à faire traduire, publier et diffuser largement sur son territoire le texte intégral des conclusions formulées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux au sujet des rapports qu'il soumet; | UN | 18 - تحث كل دولة طرف على ترجمة النص الكامل للملاحظات الختامية المتعلقة بتقاريرها المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، ونشره وإتاحته على نطاق واسع في إقليمها؛ |
Ils encouragent tous les États parties à faire tout leur possible, sur une base nationale, pour examiner les problèmes dus au nonrespect de la Convention et se prononcer contre de telles activités illicites. | UN | وتشجع الولايات المتحدة كل دولة طرف على القيام بما في وسعها أن تقوم به على أساس وطني لبحث التحديات الناشئة عن عدم الامتثال، والتنديد بأية أنشطة غير مشروعة من هذا القبيل. |
Pour améliorer le dialogue qu'il cherche à établir, le Comité engage vivement les États parties à fournir par écrit leurs réponses à la liste de questions et à le faire suffisamment longtemps avant la session au cours de laquelle leurs rapports respectifs seront examinés, de façon que leurs réponses puissent être traduites et distribuées à tous les membres du Comité. | UN | وبغية تحسين الحوار الذي تسعى إليه اللجنة، فإنها تحث بقوة كل دولة طرف على أن تقدم كتابة ردودها على قائمة المسائل وأن تفعل ذلك في موعد يسبق بوقت كاف انعقاد الدورة التي سيُنظر أثناءها في تقريرها، وذلك لإتاحة الفرصة لترجمة الردود وتوزيعها على جميع أعضاء اللجنة. |
Pour améliorer le dialogue qu'il cherche à établir, le Comité engage vivement les États parties à fournir par écrit leurs réponses à la liste de questions et à le faire suffisamment longtemps avant la session au cours de laquelle leurs rapports respectifs seront examinés, de façon que leurs réponses puissent être traduites et distribuées à tous les membres du Comité. | UN | وبغية تحسين الحوار الذي تسعى إليه اللجنة، فإنها تحث بقوة كل دولة طرف على أن تقدم ردودها كتابةً على قائمة المسائل وأن تفعل ذلك في موعد يسبق بوقت كاف انعقاد الدورة التي سيُنظر أثناءها في تقريرها، وذلك لإتاحة الفرصة لترجمة الردود وتوزيعها على جميع أعضاء اللجنة. |
Pour améliorer le dialogue qu'il cherche à établir, le Comité engage vivement les États parties à fournir par écrit leurs réponses à la liste de questions et à le faire suffisamment longtemps avant la session au cours de laquelle leurs rapports respectifs seront examinés, de façon que leurs réponses puissent être traduites et distribuées à tous les membres du Comité. | UN | وبغية تحسين الحوار الذي تسعى إليه اللجنة، فإنها تحث بقوة كل دولة طرف على أن تقدم كتابة ردودها على قائمة المسائل وأن تفعل ذلك في موعد يسبق بوقت كاف انعقاد الدورة التي سيُنظر أثناءها في تقريرها، وذلك لإتاحة الفرصة لترجمة الردود وتوزيعها على جميع أعضاء اللجنة. |
19. Prie instamment chaque État partie de faire traduire et publier le texte intégral des conclusions formulées à l'issue de l'examen de ses rapports par le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que de le diffuser par les moyens appropriés aussi largement que possible sur son territoire; | UN | 19 - تحث كل دولة طرف على ترجمة النص الكامل للملاحظات الختامية المتعلقة بتقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى نشره وإتاحته بالوسائل المناسبة على أوسع نطاق ممكن في إقليمها؛ |
Mais, la normalisation des relations ne représente aucunement une faveur qu'une partie ferait à l'autre. | UN | إن تطبيع العلاقات ليس منة يتعطف بها طرف على آخر. |
Si une partie est invitée, l'autre partie en est informée et est invitée à être présente et à faire des observations appropriées. | UN | وعندما يدعي طرف على هذا النحو، يجب إبلاغ الطرف الآخر ودعوته للحضور وتقديم المعلومات المناسبة. |
Conformément à la jurisprudence du Comité, la responsabilité d'un État partie face aux actes commis par un autre État ne s'applique qu'à des violations très graves du Pacte, à savoir celles qui sont visées par les articles 6 et 7, mais elle ne s'étend pas à d'autres articles comme l'article 14. | UN | وفقاً للأحكام السابقة للجنة، لا تنطبق مسؤولية دولة طرف على أعمال دولة أخرى إلا فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة جداً للعهد، لا سيما في إطار المادتين 6 و7، ولكنها لا تمتد إلى مواد أخرى من العهد مثل المادة 14(). |