ويكيبيديا

    "طرف في النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partie au conflit
        
    • partie au différend
        
    • parties au différend
        
    • Parties au conflit sera
        
    • partie à ce différend
        
    • parties au litige se
        
    • les parties au conflit
        
    :: Qui n'est ni ressortissante d'une partie au conflit, ni résidente du territoire contrôlé par une partie au conflit; UN :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع
    S'agissant du Pakistan, une partie au conflit, cet appui est une question de devoir aussi bien que de droit. UN وهذا الدعم واجب، بل وحق، بالنسبة لباكستان وهي طرف في النزاع.
    Chaque partie au différend nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun accord le troisième arbitre, qui fait office de Président du tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.
    Chaque partie au différend nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun accord le troisième arbitre, qui fait office de Président du tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع عضوا، ويقوم العضوان المعينان على هذا النحو بتعيين عضو ثالث بالاتفاق بينهما، ليكون رئيس المحكمة.
    Le Pakistan est l'une des parties au différend portant sur le Cachemire. Notre peuple est révolté à la vue des assassinats brutaux de nos frères et de nos soeurs cachemiriens. UN إن باكستان طرف في النزاع حول كشمير، وشعبنا يشعر بسخط شديد إزاء أعمال القتل الوحشية التي ترتكبها الهند ضد أشقائنا وشقيقاتنا الكشميريين.
    En cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international et surgissant sur le territoire de l'une des Hautes Parties contractantes, chacune des Parties au conflit sera tenue d'appliquer au moins les dispositions suivantes : UN في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد الأطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى الأحكام التالية:
    Il a également été suggéré d'exclure de son champ d'application les opérations à caractère coercitif dans toute situation où l'ONU était elle-même partie au conflit. UN كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك.
    Rien n'atteste l'emploi d'armes chimiques, de balles au phosphore ou de balles dum-dum par une partie au conflit. UN ولم يُعثر على دليل على استخدام أسلحة كيميائية أو فوسفورية أو الطلقات ذات الرأس المجوف من جانب أي طرف في النزاع.
    Elle n'admet aucune dérogation et s'applique qu'il y ait eu ou non déclaration de guerre ou reconnaissance d'un état de guerre par une partie au conflit. UN وهو يتسم بطابع غير تقييدي وينطبق سواء أعلن عن حالة الحرب أو لم يعلن عنها أو سواء اعترف طرف في النزاع بحالة الحرب أو لم يعترف بها.
    Aucune partie au conflit ne respecte son obligation de respecter les biens culturels et d'éviter de les endommager dans le cadre d'opérations militaires. UN ولا يمتثل أي طرف في النزاع لالتزامه باحترام الممتلكات الثقافية وتفادي إلحاق الضرر بها في سياق العمليات العسكرية.
    Les insinuations contenues dans la résolution, selon lesquelles la République fédérative de Yougoslavie est partie au conflit dans l'ex-Yougoslavie, sont absolument fausses et inacceptables. UN إن ما يتضمنه القرار من إيعاز بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طرف في النزاع في يوغوسلافيا السابقة لا أساس له من الصحة وغير مقبول على الاطلاق.
    Il nous faut à présent insister sur le fait que nous sommes non seulement une " partie au conflit " mais aussi et avant tout un Etat Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies. UN ولابد لنا اﻵن من أن نؤكد من جديد على أننا لسنا مجرد " طرف في النزاع " ، بل باﻷحرى دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Une partie des informations dont le Soudan dispose indique que les personnes prétendument arrêtées ne sont autres que des membres de la sécurité d'un État partie au différend. UN فإن بعض ما توفر لدى السودان يفيد بأن المعتقلين المزعومين لا يعدو أن يكونوا من بعض أعضاء اﻷمن لدولة طرف في النزاع.
    Si, trois mois après la première demande de négociations, le différend n'a pas été réglé par accord et qu'aucun mode de règlement obligatoire par tierce partie n'ait été institué, toute partie au différend peut le soumettre à la conciliation conformément à la procédure indiquée dans l'annexe au présent projet d'articles. UN التوفيق إذا لم تتم تسوية النزاع عن طريق الاتفاق بعد انقضاء ثلاثة أشهر من تاريخ أول طلب ﻹجراء مفاوضات، ولم يتم إقرار طريقة أخرى للتسوية الملزمة للنزاع عن طريق طرف ثالث، جاز ﻷي طرف في النزاع أن يعرضه للتوفيق طبقا لﻹجراءات المبينة في مرفق مشاريع المواد هذه.
    Le principe selon lequel la commission pourra entreprendre une enquête indépendante sur le territoire de toute partie au différend est inacceptable car il vise à instaurer un mécanisme d’enquête obligatoire qui cadre mal avec le caractère facultatif de la conciliation. UN كما أن المبدأ القاضي بأن تضطلع اللجنة بتحقيق مستقل في إقليم كل طرف في النزاع مبدأ غير مقبول ﻷنه يرمي إلى إقامة آلية للتحقيق اﻹجباري لا تتناسب مع الطابع الاختياري للتوفيق.
    Si, trois mois après la première demande de négociations, le différend n'a pas été réglé par accord et qu'aucun mode de règlement obligatoire par tierce partie n'a été institué, toute partie au différend peut le soumettre à la conciliation conformément à la procédure indiquée dans l'annexe I des présents articles. UN التوفيق إذا لم تتم تسوية النزاع عن طريق الاتفاق ولم يتم إقرار طريقة للتسوية الملزمة عن طريق طرف ثالث. بعد انقضاء ثلاثة أشهر من تاريخ أول طلب ﻹجراء مفاوضات، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يعرضه للتوفيق طبقا للاجراءات المبينة في المرفق اﻷول لهذه المواد. المادة ٧٥
    Chacune des parties au différend nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun accord le troisième arbitre, qui assume la présidence du tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع محكماً ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، المحكم الثالث الذي يكون رئيس المحكمة.
    Chacune des parties au différend nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun accord le troisième arbitre, qui assume la présidence du tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع محكماً ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، المحكم الثالث الذي يكون رئيس المحكمة.
    Chacune des parties au différend nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun accord le troisième arbitre, qui assume la présidence du tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع محكماً ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، المحكم الثالث الذي يكون رئيس المحكمة.
    " En cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international et surgissant sur le territoire de l'une des Hautes Parties contractantes, chacune des Parties au conflit sera tenue d'appliquer au moins les dispositions suivantes : UN " في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد اﻷطراف السامية المتعاقدة، يلتزم كل طرف في النزاع بأن يطبق كحد أدنى اﻷحكام التالية:
    (8) " La République populaire de Hongrie ne s'estime pas liée par les dispositions du paragraphe 2 de l'article 17, selon lesquelles tout différend qui ne peut être réglé de la manière prescrite au paragraphe 1 de l'article 17 est, à la demande de toute partie à ce différend, soumis à arbitrage ou renvoyé à la Cour internationale de Justice pour décision. " UN )٨( " لا تعتبر جمهورية هنغاريا الشعبية نفسها ملتزمة بأحكام الفقرة ٢ من المادة ١٧ التي تقضي أنه إذا تعذر حسم نزاع بالطريقة المبينة في الفقرة ١ من المادة ١٧، يحال النزاع عندئذ بناء على طلب أي طرف في النزاع إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية لاصدار حكم بشأنه " .
    Elles ont violé les interdits fondamentaux de l'article 3 commun aux Conventions de Genève, qui s'imposent à toutes les parties au conflit. UN فقد انتهكا المحظورات الأساسية المنصوص عليها في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، والملزمة لكل طرف في النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد