Il va sans dire à ce sujet qu'il ne saurait y avoir d'échanges avec un État Partie qui ne répond pas aux sollicitations du Comité. | UN | وقال إنه من البديهي ألا يكون هناك حوار مع دولة طرف لا تستجيب لطلبات اللجنة. |
Il ne faut pas confondre cela avec l'emploi du concept à des fins politiques visant à pénaliser ou persécuter toute Partie qui ne partage pas une tendance idéologique ou politique particulière avec un gouvernement donné. | UN | ويجب عدم الخلط بين هذا الأمر واستعمال المفهوم لتحقيق أهداف سياسية، والسعي إلى معاقبة أو اضطهاد أي طرف لا يتشاطر أيديولوجية محددة أو نزعة سياسية مع حكومة بعينها. |
Les pays qui ont adopté la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international n'en ont pas besoin; toute Partie qui ne souhaite pas accepter un ancien conciliateur comme arbitre peut le récuser. | UN | أما البلدان التي اعتمدت قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فلن تكون بحاجة إلى مشروع المادة ذلك؛ لأنه يمكن لأي طرف لا يرغب في قبول موفـّق سابق للقيام بدور محكـّم أن يطعن في تعيينه على هذا النحو. |
Toutefois, des objections arides, techniques ou de pure procédure ne préjugeant aucunement la position d'une partie ne devaient pas être tolérées sous un prétexte d'équité. | UN | إلا أن الاعتراضات الجافة أو التقنية أو الإجرائية التي لا تلحق الضرر بأي طرف لا ينبغي التسامح بشأنها في سياق الإنصاف. |
Par contre, il faut qu'il soit clair qu'aucun Etat partie ne doit être gêné dans le développement de la recherche, de la production et de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, le but recherché n'étant alors pas une libération incontrôlée de l'énergie. | UN | ومن ناحية أخرى لابد من توضيح أن أية دولة طرف لا ينبغي مضايقتها أثناء قيامها بأعمال البحث والانتاج واستخدام الطاقة النووية ﻷغراض سلمية فهذه اﻷنشطة لا تمارس بطريقة عشوائية. |
** Partie non visée au paragraphe 1 de l'article 5 | UN | ** طرف لا يعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
b) Toute Partie qui ne peut accepter une annexe supplémentaire en informe le Dépositaire par notification écrite dans l’année qui suit la date de communication par le Dépositaire de l’adoption de ladite annexe. | UN | (ب) على أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي أن يخطر الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد المرفق الإضافي. |
b) Toute Partie qui ne peut accepter une annexe supplémentaire en informe le Dépositaire par notification écrite dans l'année qui suit la date de communication par le Dépositaire de l'adoption de ladite annexe. | UN | (ب) على أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي أن يخطر الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد المرفق الإضافي. |
b) Toute Partie qui ne peut accepter une annexe supplémentaire en informe le Dépositaire par notification écrite dans l'année qui suit la date de communication par le Dépositaire de l'adoption de ladite annexe. | UN | (ب) على أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي أن يخطر الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد المرفق الإضافي. |
b) Toute Partie qui ne peut accepter une annexe supplémentaire en informe le Dépositaire par notification écrite dans l'année qui suit la date de communication par le Dépositaire de l'adoption de cette annexe. | UN | (ب) يقوم أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي بإخطار الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد ذلك المرفق. |
b) Toute Partie qui ne peut accepter une annexe supplémentaire en informe le Dépositaire par notification écrite dans l'année qui suit la date de communication par le Dépositaire de l'adoption de cette annexe. | UN | (ب) يقوم أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي بإخطار الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد ذلك المرفق. |
Tout État Partie qui ne s'acquitte pas des obligations que lui impose le Traité se prive, par ses propres actes, des bienfaits qui découlent de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et ce jusqu'à ce qu'il s'acquitte pleinement de ses obligations. | UN | 9 - وإن أي دولة طرف لا تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة تحرم نفسها، نتيجة لأعمالها، من فوائد العلاقات الدولية البناءة، ومن الفوائد المتراكمة الناجمة عن الانضمام إلى المعاهدة، بما في ذلك التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إلى أن تمتثل لها امتثالا تاما. |
La Conférence fait observer que tout État Partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations. | UN | 4 - ويلاحظ المؤتمر أن أية دولة طرف لا تفي بالتزاماتها في إطار المعاهدة، إنما تحرم نفسها، بحكم أعمالها، من المنافع المتأتية عن العلاقات الدولية البنـّاءة، ومن المنافع المتأتية عن الانضمام إلى المعاهدة، ومنها التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إلى أن تعود إلى حالة الامتثال الكامل. |
La Conférence fait observer que tout État Partie qui ne s'acquitte pas de ses obligations au titre du Traité se prive de par ses propres actes du bienfait de relations internationales constructives et de celui découlant de l'adhésion au Traité, notamment des avantages que présente la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte intégralement de ses obligations. | UN | 4 - ويلاحظ المؤتمر أن أية دولة طرف لا تفي بالتزاماتها في إطار المعاهدة، إنما تحرم نفسها، بحكم أعمالها، من المنافع المتأتية عن العلاقات الدولية البنـّاءة، ومن المنافع المتأتية عن الانضمام إلى المعاهدة، ومنها التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إلى أن تعود إلى حالة الامتثال الكامل. |
Le Groupe de Vienne note que tout État Partie qui ne s'acquitte pas des obligations que lui impose le Traité se prive, par ses propres actes, des avantages découlant de relations internationales constructives et de l'adhésion au Traité, et notamment de la coopération appliquée aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, jusqu'à ce qu'il s'acquitte à nouveau intégralement de ses obligations. | UN | 6 - وتلاحظ مجموعة فيينا أن أي دولة طرف لا تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة تعزل نفسها بما تقوم به من أعمال عن مزايا العلاقات الدولية البناءة، وعن المزايا التي تحصل عليها نتيجة التقيد بالمعاهدة، بما في ذلك التعاون في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، إلى أن تدخل في إطار الامتثال الكامل. |
Comme le droit de retourner dans son propre pays relève du droit international général, la suppression du mot " partie " ne change rien au sens de la phrase et permet en même temps d'en élargir la portée. | UN | وبما أن حق العودة إلى الوطن يدخل في نطاق القانون الدولي العام، فإن الاستغناء عن كلمة " طرف " لا يغير شيئاً في معنى الجملة ويمكن في الوقت ذاته من توسيع نطاقه. |
De surcroît, l'Observation rappelle que l'existence d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique dans un Etat partie ne peut être établie par décision de cet Etat et qu'elle doit l'être en fonction de critères objectifs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اشار التعليق إلى أن وجود أقلية اثنية أو دينية أو لغوية في دولة طرف لا يتوقف على قرار من تلك الدولة، ولكن يجب أن يتم تحديده بناء على معايير موضوعية. |
C'est induire en erreur, car la modification autorise simplement le Tribunal à prendre les sanctions qui s'imposent lorsqu'une partie ne respecte pas une ordonnance préparatoire, disposition courante dans de nombreux systèmes juridiques nationaux et internationaux. | UN | وهذا يعد تحريفاً إذ أن التعديل إنما يتيح ببساطة للمحكمة فرض العقوبات المناسبة على أي طرف لا يمتثل لأوامر إدارة القضايا وهو حكم شائع في العديد من الهيئات القضائية الوطنية والدولية. |
Il faudrait, a—t—on déclaré, que de telles conséquences importantes puissent être déterminées par rapport à des règles et normes claires avant l’utilisation de la signature, et non imposées ultérieurement par un tribunal à une partie ne se doutant de rien. | UN | وقد ذكر أن مثل هذه التبعات الخطيرة ينبغي أن تكون قابلة للتيقن منها بالاشارة الى قواعد ومعايير واضحة قبل استخدام التوقيع ، بدلا من أن تفرضها على طرف لا شبهة لديه محكمة ما فيما بعد . |
4. Si, de l'avis du Comité, un rapport d'un État partie ne contient pas de renseignements suffisants ou exacts, le Comité peut demander à l'État partie de fournir les renseignements supplémentaires requis en indiquant pour quelle date ces renseignements devront lui parvenir. | UN | 4- إذا رأت اللجنة أن تقرير دولة طرف لا يتضمن معلومات كافية أو دقيقة، يجوز لها أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية تقديم ما يلزم من معلومات إضافية، محدّدةً أجل تقديم هذه المعلومات. |
La délégation érythréenne rappelle que l'Accord de cessez-le-feu prévoit l'imposition de sanctions, dans le cadre du Chapitre VII de la Charte, à toute partie ne respectant pas dans son intégralité la décision finale et contraignante de la Commission d'arbitrage. | UN | 58 - ووفد إريتريا يذكر بأن اتفاق وقف إطلاق النار ينص على القيام، في إطار الفصل السابع من الميثاق، بفرض جزاءات على أي طرف لا يراعي مشمول القرار النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة التحكيم. |
Toute mention dans le présent rapport d'une situation préoccupante ne saurait être interprétée comme une décision juridique et toute mention d'une Partie non étatique ne modifie en rien son statut juridique. | UN | والإشارة إلى حالة تدعو إلى القلق لا يعد حكما فاصلا من الناحية القانونية كما أن الإشارة إلى دولة طرف لا يؤثر على وضعها القانوني. |