L'article 26 de la quatrième Convention de Genève dispose que chaque partie au conflit doit faciliter les recherches entreprises par les membres des familles dispersées par la guerre pour reprendre contact les uns avec les autres et si possible se réunir. | UN | فالمادة 26 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على أن يسهل كل طرف من أطراف النزاع أعمال البحث التي يقوم بها أفراد العائلات المشتتة بسبب الحرب من أجل تجديد الاتصال بينهم وإذا أمكن جمع شملهم. |
Dans sa déclaration du 9 mars, le Président de la Russie avait souligné que le plan Vance-Owen ne laissait place à aucune autre solution et il avait fait observer que toute partie au conflit qui ne l'accepterait pas en principe assumerait une lourde responsabilité. | UN | فــي بيــان صدر في ٩ آذار/مارس أكد رئيس جمهورية روسيا أنه ليس هناك من بديل لخطة فانس - أوين وأشار إلى أن أي طرف من أطراف النزاع لا يقبل بها من حيث المبدأ يتحمل مسؤولية خطيرة. |
15. Au cours de la période considérée, chaque partie au conflit a été confrontée à des pressions intérieures liées aux élections prévues cet automne. | UN | ١٥ - وخلال فترة التقرير، واجه كل طرف من أطراف النزاع ضغوطا داخلية فيما يتعلق بالانتخابات المقرر إجراؤها هذا الخريف. |
La Commission d'enquête est composée d'un membre désigné par chacune des parties au différend plus un membre n'ayant la nationalité d'aucune desdites parties, choisi par les deux autres, qui fait fonction de président. | UN | 3 - تتكون لجنة تقصي الحقائق من عضو واحد يسميه كل طرف من أطراف النزاع، وعضو آخر، زيادة على ذلك، لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع يختاره الأعضاء المعينون ويتولى رئاسة اللجنة. |
Elle pouvait néanmoins examiner des demandes concernant la fixation de la limite extérieure du plateau continental si aucune partie au différend ne s'y opposait. | UN | غير أنه يمكن للجنة أن تنظر في طلبات إنشاء حدود خارجية للجرف القاري إذا لم يقابل ذلك باعتراض طرف من أطراف النزاع. |
Dans le passé, chaque partie à un conflit n'a été responsable que de l'enlèvement des restes explosifs de guerre se trouvant sur son territoire, mais cette approche ne reconnaît ni ne règle les difficultés des États qui n'ont pas les moyens de procéder à l'enlèvement de tels restes. | UN | وفي ما مضى، كان كل طرف من أطراف النزاع مسؤولاً عن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب الموجودة في أراضيه فحسب، غير أن هذا النهج لم يراع أو يتناول صعوبات الدول التي لا تملك وسائل القيام بالإزالة. |
Il a fait observer que les services humanitaires proposés par le CICR ne sauraient être interprétés comme une remise en cause de la souveraineté des États ou comme un geste d'appui à l'une des parties au conflit. | UN | وأشار إلى أن الخدمات الإنسانية التي تقدمها اللجنة الدولية للصليب الأحمر لا يمكن تأويلها على أنها تمثل تحديا لسيادة الدول أو اعترافا بأي طرف من أطراف النزاع. |
Le rejet des services par une des parties au différend met fin au processus. | UN | " وإذا رفض أي طرف من أطراف النزاع الخدمات، تُنهى العملية. |
Je reste préoccupé par les allégations concernant l'utilisation de produits chimiques toxiques dans le cadre du conflit syrien et condamne énergiquement toute utilisation de tels produits, de quelque partie au conflit qu'elle émane. | UN | ولا يزال القلق يساورني من الادعاءات المتعلقة باستخدام مواد كيميائية سامة في النزاع السوري، وأدين بشدة أي استخدام من هذا القبيل من أي طرف من أطراف النزاع. |
Cependant, leur impact peut également être négatif et même entraver les activités humanitaires, en particulier lorsque la mission est mandatée pour soutenir militairement ou politiquement une partie au conflit. | UN | بيد أن أثرها يمكن أن يكون سلبياً بل يمكن أن يعيق الأنشطة الإنسانية، ولا سيما عندما تُكلّف البعثة بدعم طرف من أطراف النزاع عسكرياً أو سياسياً. |
La levée de l'embargo sur les armes ne sera pas une mesure dissuasive pour les Serbes de Bosnie et ne fera qu'inciter les autres parties à poursuivre l'offensive pour regagner les territoires perdus, faisant ainsi du personnel de la FORPRONU des otages autant que des cibles pour n'importe quelle partie au conflit. | UN | إن رفع حظر اﻷسلحة لن يردع صرب البوسنة ولن يؤدي إلا إلى دفع اﻷطراف اﻷخرى إلى مواصلة الهجوم لاسترداد اﻷراضي المفقودة، وبالتالي جعل أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية رهائن وهدفا للهجمات من جانب أي طرف من أطراف النزاع. |
3. Chaque partie au conflit s'engage à prendre des mesures immédiates et effectives pour réprimer toute action commise par ses unités que les groupes de contrôle jugeront constituer des violations du cessez-le-feu et à donner rapidement suite aux recommandations et propositions des groupes de contrôle. | UN | ٣ - يتعهد كل طرف من أطراف النزاع باتخاذ تدابير فورية فعالة لوضع حد ﻷي عمل من جانب تشكيلاته تراه أفرقة الرصد مخالفا لنظام وقف إطلاق النار وبالاستجابة الفعلية لتوصيات ومقترحات أفرقة الرصد. |
Exigeant qu'il n'y ait pas de bombardements aériens et qu'aucune partie au conflit n'utilise au Darfour des appareils de couleur blanche ou portant des inscriptions ressemblant à celles des appareils des Nations Unies, et exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent leurs activités militaires, | UN | وإذ يطالب بالكف عن شن عمليات القصف الجوي، وألا يقوم أي طرف من أطراف النزاع في دارفور باستخدام طائرات بيضاء اللون أو طائرات تحمل علامات تشبه العلامات التي تضعها الأمم المتحدة على طائراتها، وإذ يطالب أطراف النزاع بممارسة ضبط النفس والتوقف عن الأعمال العسكرية، |
Exigeant qu'il n'y ait pas de bombardements aériens et qu'aucune partie au conflit n'utilise au Darfour des appareils de couleur blanche ou portant des inscriptions ressemblant à celles des appareils des Nations Unies, et exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent leurs activités militaires, | UN | وإذ يطالب بالكف عن شن عمليات القصف الجوي، وألا يقوم أي طرف من أطراف النزاع في دارفور باستخدام طائرات بيضاء اللون أو طائرات تحمل علامات تشبه العلامات التي تضعها الأمم المتحدة على طائراتها، وإذ يطالب أطراف النزاع بممارسة ضبط النفس والتوقف عن الأعمال العسكرية، |
f) Un État partie ou une partie au conflit doit prendre des mesures pour protéger les missions de maintien de la paix ou les missions humanitaires des effets des mines antivéhicule, dans toute zone placée sous son contrôle (art. 12). | UN | (و) يجب على كل دولة أو طرف من أطراف النزاع اتخاذ التدابير اللازمة لحماية بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية من آثار الألغام المضادة للمركبات في أية منطقة تقع تحت سيطرته (المادة 12). |
La Commission d'enquête est composée d'un membre désigné par chacune des parties au différend plus un membre n'ayant la nationalité d'aucune desdites parties, choisi par les deux autres, qui fait fonction de président. | UN | 3 - تتكون لجنة تقصي الحقائق من عضو واحد يسميه كل طرف من أطراف النزاع، وعضو آخر، زيادة على ذلك، لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع يختاره الأعضاء المعينون ويتولى رئاسة اللجنة. |
Si les membres désignés par les parties au différend ne parviennent pas à s'entendre sur un président dans un délai de trois mois à compter de la demande d'établissement de la Commission, toute partie au différend peut demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner le Président, lequel n'aura la nationalité d'aucune desdites parties. | UN | 5 - إذا لم يتمكن الأعضاء الذين تسميهم أطراف النزاع من الاتفاق على رئيس خلال ثلاثة أشهر من طلب إنشاء اللجنة، جاز لأي طرف من أطراف النزاع أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعين رئيسا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع. |
Si l'une des parties au différend ne procède pas à la désignation d'un membre dans un délai de trois mois à compter de la demande initiale faite conformément au paragraphe 2, toute autre partie au différend peut demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner une personne n'ayant la nationalité d'aucune des parties au différend. | UN | وإذا أخفق أي طرف من أطراف النزاع في تسمية عضو في غضون ثلاثة أشهر من الطلب الأولي عملا بالفقرة 2، جاز لأي طرف آخر من أطراف النزاع أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع. |
Si l'une des parties au différend ne procède pas à la désignation d'un membre dans un délai de trois mois à compter de la demande initiale faite conformément au paragraphe 2, toute autre partie au différend peut demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner une personne n'ayant la nationalité d'aucune des parties au différend. | UN | وإذا أخفق أي طرف من أطراف النزاع في تسمية عضو في غضون ثلاثة أشهر من الطلب الأولي عملا بالفقرة 2، جاز لأي طرف آخر من أطراف النزاع أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع. |
ii) Toute partie à un conflit devrait donner un préavis effectif quand une attaque risque d'affecter la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas. | UN | `2` ينبغي لكل طرف من أطراف النزاع توجيه إنذار مسبق وبوسائل فعالة في حالة الهجمات التي قد تمسّ السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك. |
1.2 La question de l'aide aux victimes ne devrait pas être abordée en cherchant à désigner un coupable ou à imposer à l'une des parties au conflit une obligation ou une responsabilité quelconque en ce qui concerne l'aide aux victimes. | UN | 1-2 وفي معالجة مسألة مساعدة الضحايا لا ينبغي السعي إلى توزيع اللوم أو فرض التزام أو مسؤولية على أي طرف من أطراف النزاع بشأن تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Chacune des parties au différend nomme un arbitre; les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun accord le troisième arbitre, qui assume la présidence du Tribunal. | UN | ويُعيﱢن كل طرف من أطراف النزاع محكما، ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، محكما ثالثا يتولى رئاسة الهيئة. |