Avant de déclarer cette session close, je voudrais faire part des économies théoriques réalisées grâce à l'amélioration des méthodes de travail. | UN | وقبل اختتام هذه الدورة، أرجو أن أحيطكم علما بالوفورات النظرية التي تحققت نتيجة لهذا التحسين في طرق العمل. |
Une fois que le travail de revitalisation aura été achevé, les méthodes de travail requises seront examinées en conséquence. | UN | إذ ينبغي أثناء الاضطلاع بمهمة التنشيط أن ينظر في أمر طرق العمل المطلوبة وفقا لذلك. |
Certaines ont jugé inutile d'améliorer à ce stade les méthodes de travail. | UN | ورأت بعض الوفود عدم الحاجة لتحسين طرق العمل في هذه المرحلة. |
Les nouvelles idées ou méthodes de travail sont encouragées, l'accent étant mis sur les besoins des groupes et régions désavantagés. | UN | ويجري تشجيع الأفكار أو طرق العمل الجديدة مع التركيز بشكل كبير على الفئات والأماكن المحرومة. |
L'appui à ces bureaux est compliqué par l'éloignement géographique et les différences de fuseaux horaires, qui ont exigé une modification des méthodes de travail. | UN | وما يعقد تقديم الدعم لهذه المكاتب هو انفصالها جغرافيا ووقوعها في مناطق توقيت مختلفة، الأمر الذي يتطلب إجراء تعديلات على طرق العمل. |
Le Président du Comité a tenu des consultations avec les présidents ou les secrétaires des organes dont le taux d'utilisation a été inférieur au seuil pendant trois années consécutives, pour les engager à modifier leurs méthodes de travail. | UN | وكان ثمة تشاور بين رئيس لجنة المؤتمرات ورؤساء وأمناء الهيئات التي استخدمت الموارد المخصصة لها استخداما ناقصا لفترة ثلاث سنوات على التوالي وذلك لتشجيعهم على القيام بتعديلات مناسبة في طرق العمل لديهم. |
Sa délégation applaudit aux initiatives prises pour remédier aux carences, éliminer les doubles emplois, renforcer la coordination entre départements et moderniser les méthodes de travail. | UN | وإن وفده مسرور من التكييفات التي تم اجراؤها، ومن تجنب الازدواجية، وزيادة التنسيق بين اﻹدارات، وتحديث طرق العمل. |
De notre point de vue, la session de 1998 de la Conférence du désarmement a montré la nécessité d'améliorer encore certaines méthodes de travail. | UN | وقد كشفت دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 1998، من وجهة نظرنا، عن ضرورة زيادة تحسين بعض طرق العمل. |
:: Les initiatives de prévention de la violence familiale doivent sans cesse être améliorées au fur et à mesure que l'on obtient de nouveaux renseignements et que l'on identifie de meilleures méthodes de travail. | UN | :: ينبغي القيام بصورة مستمرة بتعزيز المبادرات الرامية إلى منع العنف العائلي مع التأكد من المعلومات وتحسين طرق العمل. |
Certaines d'entre elles ont fait observer qu'il faudrait veiller à donner plus de cohérence aux méthodes de travail et garantir l'indépendance des procédures spéciales visàvis de toutes les parties prenantes. | UN | وأثارت بعض الوفود ضرورة كفالة المزيد من الاتساق في طرق العمل وكفالة الاستقلال عن جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Avant de terminer, je voudrais brièvement évoquer la question de l'amélioration de l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission. | UN | وأخيراً، أود أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة تحسين فعالية طرق العمل في اللجنة الأولى. |
En outre, les méthodes de travail actuelles de la Première Commission qui ont démontré leur efficacité devraient être maintenues, consolidées et renforcées. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي الاستمرار في طرق العمل الحالية باللجنة الأولى التي ثبتت فعاليتها، وزيادة توطيدها وتعزيزها. |
Ma délégation appuie sans réserve l'action entreprise pour améliorer l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission. | UN | ويعرب وفدي عن تأييده التام للجهود الرامية إلى النهوض بفعالية طرق العمل في اللجنة الأولى. |
D'autres mesures s'imposent pour améliorer la gestion, l'efficacité et la productivité et moderniser les méthodes de travail. | UN | 89 - واستطرد قائلا إن الضرورة تحتم اتخاذ تدابير أخرى لتحسين شؤون الإدارة والفعالية والإنتاجية وتحديث طرق العمل. |
Les méthodes de travail du groupe de travail devaient permettre la pleine participation des peuples autochtones. | UN | وأما طرق العمل في الفريق العامل فينبغي لها أن تشمل مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة. |
Elle estime que la réforme des méthodes de travail doit tendre vers plus d'efficacité et doit servir les intérêts de tous, qu'il s'agisse des pays du Nord ou des pays du Sud. | UN | وهي ترى أن إصلاح طرق العمل ينبغي له أن يتجه نحو الإتيان بمزيد من الفعالية، إلى جانب اتسامه بخدمة مصالح الجميع، سواء كان الأمر متعلقا ببلدان الشمال أم ببلدان الجنوب. |
À la suite de la Conférence mondiale, les méthodes de travail appliquées pour le programme de coopération technique ont été modifiées profondément. | UN | وفي أعقاب المؤتمر العالمي، اضطلع بتغييرات رئيسية بشأن طرق العمل المستخدمة في إطار برنامج التعاون التقني. |
On s’est fondé sur l’expérience acquise en 1998 pour apporter des améliorations aux méthodes de travail. | UN | وأرست تجربة عام ١٩٩٨ اﻷساس للنظر في إجراء تحسينات في طرق العمل. |
La mise en oeuvre des nouvelles méthodes de travail approuvées par le CAC devrait avoir pour effet que : | UN | يستتبع تنفيذ طرق العمل الجديدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية ما يلي: |
Il a souligné la nécessité de mettre au point des indicateurs, en particulier des indicateurs spécifiques pour les activités du PNUD et a pris acte de l'offre du représentant du Royaume-Uni de consulter les travaux poussés réalisés par l'Overseas Development Administration dans le domaine de la construction des indicateurs. | UN | وأكد على الحاجة إلى تطوير مؤشرات، خاصة ما يتصل منها بأنشطة البرنامج اﻹنمائي، ونوه بالعرض المقدم من ممثل المملكة المتحدة بدراسة طرق العمل المتقدمة في إدارة التنمية لما وراء البحار ليستفيد منها البرنامج في تطوير مؤشراته. |