Il s'agit d'une des voies de transport les plus fréquentées et les plus importantes d'Afrique de l'Est et d'Afrique centrale. | UN | ويعد هذا الممر أحد أكثر طرق النقل كثافة وأهمية في شرق أفريقيا ووسطها. |
Les forces armées et la police continuent d'utiliser des postes de contrôle et des patrouilles mobiles pour assurer la sécurité des voies de transport et de communication au Darfour. | UN | تواصِل القوات المسلحة والشرطة تأمين طرق النقل والمسارات داخل ولايات دارفور من خلال محطات ثابتة ودوريات متحركة: |
Lorsque le transport le plus économique est le transport par terre ou par mer, c'est ce mode de transport qui est normalement autorisé. | UN | وعندما يكون الشحن السطحي هو أكثر طرق النقل اقتصادا، يؤذن عادة بالشحن السطحي. |
Utilisations; modes de transport utilisé. | UN | الاستخدامات؛ طرق النقل المستخدمة. |
:: Réexaminant les routes du transport maritime interinsulaire et améliorer son infrastructure ; | UN | استعراض طرق النقل البحري بين الجزر فضلا عن تحسين الهياكل الأساسية البحرية فيما بين الجزر. |
i) Contrôlent physiquement les mines d'origine ou les itinéraires de transport depuis les mines; | UN | ' 1` فرض سيطرة مادية على مناجم المنشأ، أو طرق النقل من المناجم؛ |
Du fait de sa situation géographique, le Kazakhstan se heurte à un problème aigu, celui de l’accès aux axes de transport internationaux. | UN | ٨١ - وذكرت أن كازاخستان بسبب موقعها الجغرافي، تواجه مشكلة حادة تتمثل في الوصول إلى طرق النقل الدولية. |
Nombre des projets épaulés étaient conçus pour doter les pays de la Communauté de voies de communication ne transitant pas par l'Afrique du Sud. | UN | وكان الهدف من العديد من هذه المشاريع هو تقليل اعتماد الجماعة على طرق النقل داخل جنوب افريقيا. |
Une seule mine antivéhicule ou la crainte de la présence de telles mines suffit pour fermer des voies de transport pendant des mois ou même des années et entraver l'acheminement des secours indispensables ainsi que la circulation des personnes dans d'immenses zones. | UN | فقد يؤدي وجود الألغام المضادة للمركبات أو الاشتباه في وجود مثل هذه الألغام إلى تعطيل طرق النقل عدة أشهر أو سنوات وإلى عرقلة حركة السلع ولوازم الإغاثة الأساسية والسكان في مساحات هائلة. |
La présence de mines antivéhicule sur des voies de transport dans certaines régions du monde accroît énormément le coût des opérations humanitaires. | UN | ويؤدي وجود الألغام المضادة للمركبات في طرق النقل في بعض المناطق من العالم إلى زيادة تكاليف العمليات الإنسانية بشكل مفرط. |
En tant qu'un des pays en développement de transit les plus importants en raison de sa situation géographique particulière, la République islamique d'Iran abrite des voies de transport multimodales très importantes dont le développement et l'entretien posent des défis importants. | UN | وتستضيف جمهورية إيران الإسلامية بوصفها واحدا من أهم بلدان النقل العابر النامية، نظرا لموقعها الجغرافي الفريد، بعض طرق النقل المتعدد الوسائط البالغة الأهمية التي يشكل تطويرها وصيانتها تحديات كبيرة. |
Quand le transport par terre ou par mer est le plus économique, c'est ce mode de transport qui est autorisé en règle générale. | UN | ويؤذن عادة باستعمال الشحن السطحي، حيثما يكون هو أكثر طرق النقل اقتصادا. |
Quand le transport par terre ou par mer est le plus économique, c'est ce mode de transport qui est autorisé en règle générale. | UN | ويؤذن عادة باستعمال الشحن السطحي، حيثما يكون هو أكثر طرق النقل اقتصادا. |
Quand le transport par terre ou par mer est le plus économique, c'est ce mode de transport qui est autorisé en règle générale. | UN | ويؤذن عادة باستعمال الشحن السطحي، حيثما يكون هو أكثر طرق النقل اقتصادا. |
Ce projet visait à améliorer et à développer les modes de transport et de communication dans la région considérés comme d'importants moyens de renforcer la coopération et l'intégration économiques et sociales. | UN | ويرمي المشروع إلى تحسين طرق النقل والمواصلات وتوسيع نطاقها في المنطقة كأحد الوسائل المهمة لتعزيز التكامل والتعاون في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
La Conférence a adopté une résolution qui prie les États membres de coordonner leurs actions afin de mettre en oeuvre des politiques de transport réalistes et d’harmoniser les conditions de concurrence entre différents modes de transport. | UN | واعتمد المؤتمر قرارا يدعو الدول اﻷعضاء إلى تنسيق إجراءاتها بغية تنفيذ سياسات واقعية في مجال النقل؛ ومواءمة ظروف التنافس بين طرق النقل المختلفة. |
Encourage l'adoption de mesures politiques propres à favoriser l'allocation judicieuse de ressources entre des modes de transport rivaux et l'établissement de tarifs qui reflètent bien leurs coûts respectifs; | UN | ويعزز استحداث تدابير في مجال السياسات تشجع على كفاءة تخصص الموارد بين طرق النقل المتنافسة، وأيضا تحديد أسعار تعكس التكلفة النسبية للموارد؛ |
On avait constaté que l'élasticité des taux de fret par rapport aux prix des combustibles de soute variait en fonction des routes maritimes et des lignes empruntées. | UN | واستُنتج أن مرونة أجور الشحن بالنسبة إلى أسعار وقود الصهاريج تختلف باختلاف طرق النقل البحري والقطاعات التجارية. |
Les dispositifs modernes d'aide à la navigation par satellite seront précieux pour assurer les services requis sur les itinéraires de transport actuels et ouvrir de nouveaux itinéraires entre les pays d'Europe et d'Asie, ce qui devrait se traduire par d'intéressantes retombées économiques pour l'Ukraine. | UN | وسيقوم الدعم الملاحي الساتلي الحديث بدور هام في خدمة طرق النقل القائمة والمستجدة بين البلدان الأوروبية والآسيوية ويجلب لأوكرانيا عائدات اقتصادية كبيرة. |
La pose de nouvelles mines le long des axes de transport dans l'État de l'Unité et certaines parties de l'État de Jongleï a également restreint l'accès à ces zones. | UN | كما أدت إعادة التلغيم على طول طرق النقل في ولاية الوحدة وأجزاء من ولاية جونقلي إلى تقييد الحركة. |
Mais le passage à une économie de marché avait été compromis par le blocus des principales voies de communication, une grave crise de l'énergie et les conséquences du séisme dévastateur survenu en 1988. | UN | وقد تأثرت عملية الانتقال إلى اقتصاد السوق نتيجة الحصار الذي شهدته طرق النقل الرئيسية وأزمة الطاقة الطاحنة، والدمار الناجم عن الزلزال الذي وقع في عام ١٩٨٨. |
Kfar Tapuach chevauche aujourd'hui un carrefour routier stratégique en Cisjordanie, mais elle pourrait bien se retrouver à l'écart lorsque la nouvelle route reliant Ariel à la colonie de Rachelim, au sud de Tapuach, sera achevée. | UN | فقد يتم تهميش كفارتابواش، التي تمتد حاليا عبر واحدة من مفترقات طرق النقل الأكثر حيوية في الضفة الغربية، عندما تكتمل الطريق الجديدة التي تربط بين ارييل ومستوطنة راشليم، في جنوب تابواش. |
S'il importe d'établir divers itinéraires possibles de transit, le volume et les économies d'échelle contribuent quant à eux à réduire le coût unitaire. | UN | وفي حين تكتسي طرق النقل العابر البديلة أهمية، فإن حجم الخدمات والوفورات التي يسمح بتحقيقها يسهمان في تخفيض التكلفة على مستوى وحدة القياس. |
En tant que partie à l'Accord de base multilatéral sur le transport international pour le développement du corridor Europe-Caucase-Asie, l'Azerbaïdjan contribue au développement de voies de transport en transit entre les deux continents. | UN | 70 - وتقوم أذربيجان، بوصفها طرفا في الاتفاق الأساسي المتعدد الأطراف للنقل الدولي بشأن تطوير ممر أوروبا - القوقاز - آسيا، بالمساهمة في تنمية طرق النقل العابر فيما بين القارتين. |
71. En ce qui concerne les transports, le principe de non-discrimination s'applique principalement à l'accessibilité des axes de transport pour les voyageurs à mobilité réduite ou ayant des difficultés à s'orienter. | UN | 71- وفيما يتعلق ببنى النقل، يركز مبدأ عدم التمييز أساساً على تيسير وصول المسافرين محدودي الحركة والتوجه إلى طرق النقل. |
Ceux qui ont besoin d'une protection internationale se déplacent souvent de façon clandestine avec d'autres groupes, en utilisant les mêmes itinéraires et les mêmes moyens de transport. Les personnes elles-mêmes ont souvent des raisons multiples et différentes de se déplacer, notamment des raisons économiques, sociales et politiques. | UN | فأولئك الذين هم بحاجة إلى الحماية الدولية غالباً ما يسافرون بصورة غير قانونية مع مجموعات أخرى، فيستعملون نفس طرق النقل وأساليبها، وغالباً ما يكون لدى الأفراد أنفسهم دوافع متعددة ومختلطة للتنقل، بما فيها الدوافع الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |