Les méthodes de planification familiale suivantes sont disponibles au Botswana : | UN | تتوافر طرق تنظيم الأسرة في بتسوانا على النحو لتالي: |
Mais ces méthodes de planification de la famille restent inaccessibles à un grand nombre de personnes, femmes ou hommes, qui en ont besoin. | UN | بيد أن طرق تنظيم اﻷسرة هذه ما تزال غير متاحة لكثير من اﻷشخاص المحتاجين لها من الرجال والنساء على حد سواء. |
Par conséquent, des stratégies, s'appuyant notamment sur l'information et l'éducation, ont été mises au point dans le but de créer une demande pour un recours le plus large possible aux méthodes de planification familiale. | UN | ونتيجة لذلك، تستهدف الاستراتيجيات بما في ذلك المعلومات والتعليــم المطالبة بأكثر طرق تنظيم اﻷسرة شمولا. |
170. Certaines délégations se sont déclaré préoccupées par le paragraphe 16 du rapport, qui avait trait à la Maison des Nations Unies et aux commentaires de certains organismes des Nations Unies, selon lesquels la création d'une Maison des Nations Unies risquerait d'entraîner des dépenses supplémentaires compte tenu des différentes dispositions organisationnelles des organismes. | UN | 170 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها من محتوى الفقرة 16 من التقرير، المتعلقة بدار الأمم المتحدة والتعليقات الواردة من بعض وكالات الأمم المتحدة، ومفادها أن الانتقال إلى دار الأمم المتحدة قد يزيد التكاليف بسبب اختلاف طرق تنظيم الوكالات. |
Initialement, la délégation chinoise était favorable à un instrument laissant de côté la question du clonage thérapeutique; toutefois,à la lumière des préoccupations exprimées par de nombreux pays, elle a accepté de commencer un examen séparé des diverses manières de réglementer le clonage thérapeutique une fois que la convention interdisant le clonage à des fins de reproduction aura été conclue. | UN | وقال إن وفده كان يؤيد في الأصل وضع صك يتجاهل مسألة الاستنساخ لأغراض علاجية؛ بيد أنه في ضوء الشواغل المقلقة التي أعربت عنها بلدان عديدة، فإنه قد وافق على البدء في النظر بشكل مستقل في طرق تنظيم وضبط الاستنساخ لأغراض علاجية بمجرد إبرام الاتفاقية لمنع الاستنساخ لأغراض التكاثر. |
Ce cadre doit permettre, et encourager, la diversité des associations civiles, fondée sur différents modes d'organisation et de financement tout en protégeant leur intégrité et en les rendant accessibles à tous les citoyens. | UN | وينبغي أن يتيح مثل هذا التشريع التنوع ويحفز على توفره في طرق تنظيم الرابطات المدنية وتمويلها، بينما يحمي في نفس الوقت نزاهة هذه الرابطات وقدرة جميع المواطنين على الوصول إليها. |
Comme suggéré dans le Plan d'action d'Oslo, on étudie actuellement les moyens d'organiser et de rationaliser la remontée de l'information concernant les alertes précoces depuis les observateurs locaux jusqu'au HCR. | UN | ويجري، كما هو مقترح في خطة عمل أوسلو، استكشاف طرق تنظيم تدفق معلومات اﻹنذار المبكر من المراقبين المحليين إلى المفوضية. |
Une campagne prônant l'utilisation des méthodes de planification familiale à long terme est activement poursuivie. | UN | ونقوم بحملــة نشطة من أجل استخدام طرق تنظيم اﻷسرة الطويلة المدى. |
Les hommes et les femmes connaissent bien les méthodes de planification de la famille. | UN | :: النساء والرجال على حد سواء يعرفون طرق تنظيم الأسرة. |
Une attention particulière devrait être accordée à l'éducation des adolescents en matière de santé, y compris aux informations et conseils à leur donner sur les méthodes de planification familiale*. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى التثقيف الصحي للمراهقين، بما فيه تقديم المعلومات وإسداء المشورة عن جميع طرق تنظيم الأسرة. |
Si des politiques visant à améliorer les soins de santé et l'accès aux méthodes de planification de la famille étaient en cours de formulation, une assistance et une coopération internationale étaient néanmoins nécessaires pour en assurer le succès. | UN | ورغم أنه يجري حاليا صوغ سياسات تستهدف تحسين الرعاية الصحية وإمكانية الوصول إلى طرق تنظيم اﻷسرة فإن نجاح هذه السياسات مرهون بتقديم المساعدة والتعاون الدولي لها. |
Il note aussi avec préoccupation les taux d'avortement élevés et l'absence d'accès aux diverses méthodes de planification de la famille, y compris aux moyens contraceptifs, en particulier pour les femmes des zones rurales. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدل الإجهاض بين النساء وافتقارهن إلى مختلف طرق تنظيم الأسرة، بما في ذلك وسائل منع الحمل، خاصة بين نساء المناطق الريفية. |
L'État partie devrait mettre en place des politiques et des programmes favorisant le plein accès à toutes les méthodes de planification de la famille et réintroduire l'éducation sexuelle dans l'enseignement public. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدخل سياسات وبرامج تعزز الوصول بالكامل وبدون تمييز إلى جميع طرق تنظيم الأسرة مع إعادة التربية الجنسية في المدارس العامة. |
Lier l'aide aux pays en développement à l'acceptation de méthodes de planification familiale non respectueuses de l'être humain ne contribue en rien à l'amélioration de la santé et du bien-être des femmes. | UN | وإن ربط المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية بقبول طرق تنظيم الأسرة التي لا تحترم الإنسان لا يساهم بأي شكل من الأشكال في تحسين صحة ورفاه النساء. |
L'objectif de ce programme vise à renforcer les centres et services de santé afin que les femmes et les hommes aient accès à des méthodes de planification familiale sûres, efficaces et acceptables et à d'autres moyens de réguler leur fécondité. | UN | وهذا البرنامج موجَّه إلى تدعيم المرافق والخدمات الصحية بحيث يتسنى للرجال والنساء اتباع طرائق آمنة وفعَّالة ومقبولة في تنظيم الأسرة وغيرها من طرق تنظيم الخصوبة. |
Une attention particulière devrait être accordée à l'éducation des adolescents en matière de santé, y compris aux informations et conseils à leur donner sur les méthodes de planification familiale*. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى التثقيف الصحي للمراهقين، بما فيه تقديم المعلومات وإسداء المشورة عن جميع طرق تنظيم الأسرة*. |
Une attention particulière devrait être accordée à l'éducation des adolescents en matière de santé, y compris aux informations et conseils à leur donner sur les méthodes de planification familiale*. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى التثقيف الصحي للمراهقين، بما فيه تقديم المعلومات وإسداء المشورة عن جميع طرق تنظيم الأسرة*. |
Puisque la diminution de 10 % du nombre de personnes utilisant les méthodes de planification familiale montre bien que le système actuel ne fonctionne pas, elle se demande si le Gouvernement voit le problème comme une question d'urgence. | UN | ولما كان الانخفاض البالغ 10 في المائة في عدد الذين يستعملون طرق تنظيم الأسرة يعني بوضوح أن النظام الحالي غير ناجح، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة تعتبر المشكلة أمرا يدعو إلى الاستعجال. |
Une attention particulière devrait être accordée à l'éducation des adolescents en matière de santé, y compris aux informations et conseils à leur donner sur les méthodes de planification familiale*. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى التثقيف الصحي للمراهقين، بما فيه تقديم المعلومات وإسداء المشورة عن جميع طرق تنظيم الأسرة*. |
170. Certaines délégations se sont déclaré préoccupées par le paragraphe 16 du rapport, qui avait trait à la Maison des Nations Unies et aux commentaires de certains organismes des Nations Unies, selon lesquels la création d'une Maison des Nations Unies risquerait d'entraîner des dépenses supplémentaires compte tenu des différentes dispositions organisationnelles des organismes. | UN | ١٧٠ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها من محتوى الفقرة ١٦ من التقرير، المتعلقة بدار اﻷمم المتحدة والتعليقات الواردة من بعض وكالات اﻷمم المتحدة، ومفادها أن الانتقال إلى دار اﻷمم المتحدة قد يزيد التكاليف بسبب اختلاف طرق تنظيم الوكالات. |
Faisant une concession majeure, la Chine est maintenant prête à aller encore plus loin en retirant ses objections à l'inclusion de dispositions sur les diverses manières de réglementer le clonage thérapeutique dans une convention contre le clonage à des fins de reproduction. | UN | وقال إن الوفد أبدى تساهلاً كبيراً وهو مستعد الآن لأن يتقدم خطوة أخرى بسحب اعتراضه على إدراج أحكام بشأن طرق تنظيم الاستنساخ لأغراض العلاج في اتفاقية لمنع الاستنساخ لأغراض التكاثر. |
13. Les < < institutions, les systèmes de gouvernance et autres facteurs indirects > > constituent des facteurs découlant des modes d'organisation des sociétés, et les influences subséquentes sur d'autres composantes. | UN | 13 - أما " المؤسسات ونُظم الحوكمة والمحركات غير المباشرة الأخرى " فهي طرق تنظيم المجتمعات نفسها وما ينتج عن ذلك من تأثيرات على مكونات أخرى. |
27. Comme au cours des années précédentes, la Banque mondiale a maintenu la pratique des échanges avec la Ligue au Caire sur les moyens d'organiser des activités conjointes dans la région. | UN | ٢٧ - مثلما حدث في السنوات الماضية، أجرى البنك الدولي حوارا خلال عام ١٩٩٥ مع الجامعة في القاهرة بشأن طرق تنظيم أنشطة مشتركة في المنطقة. |