ويكيبيديا

    "طرق جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles méthodes
        
    • de nouvelles routes
        
    • de nouveaux moyens
        
    • de nouvelles voies
        
    • nouveaux moyens de
        
    • de nouvelles façons de
        
    • de nouveaux modes
        
    • des moyens nouveaux
        
    • nouveaux moyens d
        
    • nouvelles méthodes de
        
    • de méthodes nouvelles
        
    • de nouvelles modalités
        
    • les moyens nouveaux
        
    • de nouvelles manières de
        
    • des nouvelles façons
        
    Il faudrait mettre au point de nouvelles méthodes de travail. UN وسوف تدعو الحاجة الى استحداث طرق جديدة للعمل.
    Une attention particulière fut accordée à la santé publique et de nouvelles routes furent ouvertes, y compris la plus grande partie de la route panaméricaine. UN وأولي اهتمام خاص للصحة العامة، وشقت طرق جديدة بما فيها الجزء اﻷكبر من اﻷوتوستراد اﻷمريكي.
    Et je suis trop fatigué pour réfléchir à de nouveaux moyens excitants pour te punir... Open Subtitles و أنـا متعب للغاية من التفكير في طرق جديدة و مثيرة لمعـاقبتك
    de nouvelles voies de trafic pour les drogues illicites sont apparues. UN وقد تم فتح طرق جديدة للاتجار بالمخدارت غير المشروعة.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui, spécialistes et décideurs, pour réfléchir aux nouveaux moyens de faire face avec plus de détermination aux manifestations catastrophiques du fléau de la drogue dans la société humaine. UN لقد اجتمعنا هنا اليوم، نحن المتخصصين وصانعي السياسات لكي نفكر معا في طرق جديدة نواجه بها على نحو أكثر حسما المظاهر المفجعة لشرور المخدرات في المجتمع الانساني.
    Le moment est peut-être venu pour les États Membres d'examiner de nouvelles façons de s'acquitter de l'engagement qu'ils ont pris de garantir la transparence en matière d'armes de destruction massive. UN ولعل الوقت قد حان لتنظر الدول الأعضاء في طرق جديدة للوفاء بالتزام تحقيق الشفافية في أسلحة الدمار الشامل.
    Possibilité de créer de nouvelles institutions de l'administration publique et de nouvelles méthodes de travail UN الفرصة المتاحة لإنشاء مؤسسات جديدة تابعة للإدارة العامة واستحداث طرق جديدة للعمل
    Il faut donc améliorer la qualité et la quantité de l'aide publique au développement (APD) et envisager de nouvelles méthodes pour financer le développement. UN ومن الضروري، بالتالي، أن تُحسَّن نوعية وكمية المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تُستكشف طرق جديدة لتمويل التنمية.
    On a eu recours aux techniques d'évaluation rapide et on a mis à l'essai de nouvelles méthodes de collecte et d'utilisation des données dans les situations en évolution rapide. UN واستخدمت تقنيات تقييمية سريعة، واستكشفت طرق جديدة لجمع واستخدام البيانات في حالات سريعة التغيﱡر.
    Au total, 8 000 kilomètres de nouvelles routes ont été construits, ce qui dépasse le nombre total de kilomètres de routes construites dans toute l'histoire du pays. UN وأُنشئت طرق جديدة يصل طولها إلى 000 8 كيلو متر، أي ما يزيد على جميع الطرق المنشأة في تاريخ البلد.
    La préférence accordée par certains pays à la construction de nouvelles routes plutôt qu'à l'entretien des réseaux existants a débouché sur la disparition d'une partie des réseaux de transports. UN وقد أدى تفضيل بعض البلدان بناء طرق جديدة على صيانة شبكات موجودة إلى فقدان شبكات للنقل.
    de nouvelles routes sont construites alors que des routes anciennes se dégradent au mépris de toute rationalité économique. UN إذ يجري بناء طرق جديدة فيما تنهار الطرق القديمة خلافا للمنطق الاقتصادي الرشيد.
    Il importe cependant de trouver de nouveaux moyens d'associer ces acteurs aux délibérations dont les efforts de développement font l'objet à tous les niveaux. UN وتدعو الحاجة إلى اتباع طرق جديدة ﻹشراك تلك العناصر الفاعلة في المداولات الجارية على جميع مستويات الجهد الانمائي.
    Il faut développer de nouveaux moyens compatibles avec les buts et principes de la Charte, tout en s'adaptant à l'environnement international changeant. UN كما يجب استحداث طرق جديدة تتماشى مع أهداف الميثاق ومبادئه في حين تستجيب للبيئة الدولية المتغيرة.
    Toutefois, cette situation pouvait fournir aux gouvernements africains l'occasion d'explorer de nouveaux moyens de mobiliser des ressources intérieures. UN بيد أن الحالة يمكن أن تتيح الفرصة للحكومات الأفريقية لاستكشاف طرق جديدة لتعبئة الموارد على الصعيد الداخلي.
    Nous sommes déterminés à trouver de nouvelles voies pour améliorer les mesures de confiance. UN ونحن ملتزمون بتحديد طرق جديدة لتحسين تدابير بناء الثقة.
    Parallèlement, il est utile d'explorer de nouvelles voies pour faire avancer cas par cas les légitimes aspirations des peuples des territoires non autonomes restants. UN ويجدر في نفس الوقت استطلاع طرق جديدة مبتكرة لتحقيق الأماني المشروعة لشعوب الأقاليم الباقية، مع تناول كل حالة على حدة.
    Les nouvelles politiques et procédures doivent s'accompagner de nouvelles façons de penser et d'agir. UN كما يجب أن تصحب السياسات والإجراءات الجديدة طرق جديدة للتفكير ولإنجاز العمل.
    Nous avons toujours besoin de rechercher de nouveaux modes de pensée et d'action. UN نحتاج دائما للبحث عن طرق جديدة للتفكير والعمل.
    Les comités nationaux recherchaient des moyens nouveaux et intéressants de collecter des fonds privés. UN وقال إن اللجان الوطنية تبحث عن طرق جديدة ومثيرة لجمع اﻷموال من القطاع الخاص.
    19. Une autre activité importante pour les quatre années à venir consisterait à continuer d'appuyer la recherche-développement de méthodes nouvelles et améliorées de régulation des naissances. UN ١٩ - ستكون من بين اﻷنشطة الرئيسية خلال السنوات اﻷربع القادمة مواصلة تقديم الدعم للبحث والتطوير المتعلقين بايجاد طرق جديدة ومحسنة لتنظيم الخصوبة.
    Le point de l’ordre du jour y relatif donnera une occasion d’examiner de nouvelles modalités de mise en œuvre des projets de coopération technique. UN ورأى أن البند ذا الصلة في جدول اﻷعمال يتيح الفرصة لمناقشة طرق جديدة لتنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Pour relever ce défi, les débats sont de plus en plus axés sur les moyens nouveaux et novateurs de multiplier les sources de financement international du développement. UN 40 - ولمعالجة هذا التحدي، يتزايد النقاش حول طرق جديدة وابتكارية لزيادة مصادر التمويل الإنمائي الدولي.
    Les prises d'otages pour obtenir une rançon ou obtenir l'élargissement de terroristes détenus est un exemple de cette capacité des terroristes de s'adapter et d'inventer de nouvelles manières de nuire. UN ويشكل أخذ الرهائن من أجل الحصول على فدية أو لتحقيق إطلاق سراح إرهابيين محتجزين أحد الأمثلة على قدرة الإرهابيين على تكييف أساليبهم وفي الوقت نفسه اختراع طرق جديدة لإيقاع الضرر.
    Je cherche toujours des nouvelles façons de te satisfaire. Open Subtitles دائمًا أبحث عن طرق جديدة لإسعادك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد