ويكيبيديا

    "طرق عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les méthodes de travail
        
    • des méthodes de travail
        
    • ses méthodes de travail
        
    • le fonctionnement
        
    • méthodes de travail de
        
    • leurs méthodes de travail
        
    • de méthodes de travail
        
    • modalités de fonctionnement
        
    • modes d'action
        
    • des modes opératoires
        
    les méthodes de travail et les modalités d’élection des bureaux des commissions techniques sont actuellement réexaminées en vue d’obtenir une plus grande efficacité. UN وتجري حاليا إعادة النظر في طرق عمل وأساليب انتخاب مكاتب اللجان الفنية بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    Il est par ailleurs nécessaire de prendre des mesures pour perfectionner les méthodes de travail du Sous-Comité juridique. UN ومن ناحية أخرى، لا يزال اﻷمر يتطلب بذل الكثير لتحسين طرق عمل اللجنة الفرعية القانونية.
    Enfin, les méthodes de travail des organes délibérants doivent être améliorées, notamment pour ce qui est de l'exercice de leurs fonctions de contrôle de la gestion des ressources. UN وأخيرا، ينبغي تحسين طرق عمل الهيئات الحكومية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بإشرافها على إدارة الموارد.
    De toute manière, nous sommes fermement convaincus que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil contribuera grandement au renforcement de la légitimité et de la crédibilité de cet organe. UN وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته.
    La Commission devrait faire part de son inquiétude, rappeler au Groupe de travail la nature de son mandat et l'encourager à adopter des méthodes de travail plus efficaces. UN وينبغي للجنة أن تُعرب عن قلقها وأن تذكّر الفريق العامل بولايته وأن تحثه على اعتماد طرق عمل أكثر فعاليــة.
    Il convient qu'il serait utile de réexaminer les méthodes de travail de la Commission et attend avec impatience de pouvoir débattre avec les autres membres des suggestions du Président. UN ويتفق على أن من المفيد استعراض طرق عمل اللجنة ويتطلع قدما إلى مناقشة مقترحات الرئيس مع أعضاء آخرين.
    De par notre qualité de membre du Conseil pendant cette période, nous avons été associés à un nombre d'améliorations pratiques dans les méthodes de travail du Conseil. UN وخلال فترة عضويتنا بالمجلس، ارتبطنا بعدد من التحسينات العملية التي أدخلت على طرق عمل المجلس.
    Le Japon a présenté des recommandations importantes là-dessus, auxquelles l'Union européenne souscrit. Elle est disposée à soutenir toute initiative tendant à réformer les méthodes de travail du Comité. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بشكل تام التوصيات الهامة التي قدمتها اليابان بشأن هذا الموضوع ويبدي استعداده لدعم كل المبادرات الهادفة إلى إصلاح طرق عمل اللجنة.
    Tout comme il est nécessaire d'améliorer les méthodes de travail du Conseil afin d'assurer à ses travaux transparence et efficacité. UN ومن الضروري أيضا تحسين طرق عمل مجلس الأمن بما يضمن لأعماله الشفافية والنجاعة.
    Les participants doivent également examiner les moyens d'améliorer les méthodes de travail du Comité préparatoire et de faire usage des organes subsidiaires établis. UN ويجب أن ينظر المشاركون كذلك في كيفية تحسين طرق عمل اللجنة التحضيرية وكيفية الاستفادة من الهيئات الفرعية القائمة.
    La délégation malaisienne a la certitude que les membres de la Conférence feront collectivement preuve de sagesse et de créativité en affinant les méthodes de travail de la Conférence. UN وإن وفدي لواثق من أن أعضاء المؤتمر سوف يجدون الحكمة الجماعية والأفكار المبتكرة في تحسين طرق عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Quant à la Réunion intercomités, elle va être suspendue en raison de ses piètres résultats en matière d'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels et de l'incertitude qui plane sur son financement en 2012 et 2013. UN وسيمكن تعليق الاجتماع المشترك بين اللجان بالنظر إلى عدم تحقيق قدر من النجاح لا يستحق الذكر في مواءمة طرق عمل هيئات المعاهدات وعدم التيقن من توفر التمويل اللازم في عامي 2012 و2013.
    Adopter des méthodes de travail et d'apprentissage personnel adaptées aux objectifs poursuivis; UN إتباع طرق عمل وتعلم شخصية، تتناسب مع الأهداف المرغوبة؛
    Diverses mesures ont été prises afin de mettre au point des méthodes de travail pour appliquer un objectif d'égalité des sexes à divers niveaux nationaux. UN وتوخيا لاستحداث طرق عمل لتطبيق منظور الجنسين في مختلف المستويات الوطنية، تم الإضطلاع بعدة تدابير:
    Tenu des consultations officieuses sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil d'administration. UN أجرى مشاورات غير رسمية بشأن تحسين طرق عمل المجلس التنفيذي.
    Tenu des consultations officieuses sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil d'administration. UN أجرى مشاورات غير رسمية بشأن تحسين طرق عمل المجلس التنفيذي.
    À mon sens, la Cour pénale internationale sera confrontée d'emblée à deux défis majeurs : à la fois asseoir sa crédibilité sur la scène internationale et développer des méthodes de travail innovantes, à la mesure des défis de l'avenir. UN سيكون من الضروري أن ترسخ المحكمة في مراحلها الأولى مصداقيتها وتتبنى طرق عمل تطلعية.
    ses méthodes de travail doivent être examinées et le volume des rapports du Secrétariat réduit. UN كما طالب بضرورة إعادة النظر في طرق عمل اللجنة وتقليل حجم تقارير الأمانة.
    Il convient de s'assurer que le fonctionnement de tous ces mécanismes institutionnels est totalement transparent et responsable. UN ويجب كفالة التقيد التام بمبدأي الشفافية والمساءلة في طرق عمل جميع هذه الآليات المؤسسية.
    De nouvelles améliorations dans leurs méthodes de travail, pour accroître la transparence et l'efficacité, et une assistance pour accélérer la délivrance des autorisations par le Comité s'imposent. UN ومن الضروري كذلك إدخال تحسينات في طرق عمل لجان الجزاءات من شأنها زيادة الشفافية والفعالية، باﻹضافة إلى مساعدة اللجان على اﻹسراع في أنشطة إصدار التراخيص.
    L'adoption de méthodes de travail novatrices a également permis d'éviter les déclarations répétitives et les doubles emplois dans les résolutions et les décisions. UN وتطبيق طرق عمل مبتكرة قد أتاح تجنب تكرار البيانات وازدواجية القرارات والمقررات.
    Les modalités de fonctionnement du Comité de contrôle seront réexaminées à l'issue de l'examen approfondi des dispositifs de gouvernance de l'Organisation des Nations Unies, de ses fonds et programmes et des institutions spécialisées, qui est en cours. UN وسيعاد فحص طرق عمل لجنة الرقابة بعد إنجاز الاستعراض الشامل للترتيبات الإدارية داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة التابعة لها.
    Ces moments sont précieux pour l'AVFT car ils lui permettent de prendre connaissance d'autres modes d'action et de développer un réseau international de personnes engagées dans la lutte contre les violences sexuelles ou sexistes. UN وتعتبر هذه الفرص نادرة بالنسبة للرابطة حيث تتيح لها التعرف على طرق عمل أخرى كما تتيح لها بناء شبكة دولية من الشخصيات الملتزمة بمكافحة أعمال العنف الجنسي أو أعمال العنف النابع عن تعصب الرجل.
    L'Algérie est engagée en faveur de l'amélioration de la coopération entre les pays africains, persuadée qu'elle contribuera ainsi à donner une impulsion nouvelle à la coopération Sud-Sud, qui demeure un levier pour le développement et l'entraide dans des créneaux appelant des modes opératoires novateurs. UN إن الجزائر ملتزمة بتعزيز التعاون بين البلدان الأفريقية، إيماناً منها بأنها تساهم بذلك في إعطاء دفع جديد للتعاون بين بلدان الجنوب الذي يبقى أداة للتنمية وللمساعدة المتبادلة في المجالات التي تفرض طرق عمل تأتي بالجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد