| Dans de nombreux cas, le mode de vie des parents met en danger l'enfant. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون طريقة حياة الوالدين هي سبب تعريض الطفل للخطر. |
| Finalement, tu auras contribué à préserver notre mode de vie. | Open Subtitles | وستكون قمت بجزء فى تأمين طريقة حياة امريكا |
| Leurs réformes politiques et économiques ont eu des incidences considérables sur les structures politiques et économiques existantes et sur le mode de vie des populations. | UN | وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها. |
| Le Pakistan applique les préceptes de l'Islam, qui est une religion de paix et de fraternité universelle et un mode de vie. | UN | وأضاف أن بلده يتبع اﻹسلام، وهو دين يدعو إلى السلام العالمي واﻷخوة، وهو طريقة حياة. |
| Les services de santé n'étaient ni accessibles aux populations pastorales ni adaptés à leur mode de vie. | UN | وأضاف أنه يتعذر الوصول إلى الخدمات الصحية كما أن هذه الخدمات غير مكيفة مع طريقة حياة الرعاة. |
| :: Le mode de vie des populations : dans la vie quotidienne, au travail, dans leurs relations; | UN | :: طريقة حياة الناس: كيف يعيشون ويعملون ويتفاعلون |
| La pénurie d'eau, qui ne cessera de s'aggraver, pourrait dicter un nouveau mode de vie aux habitants du Moyen-Orient, au cours des années à venir. | UN | إن مشكلة ندرة المياه في منطقتنا، التي ستسوء حتما، قد تفرض طريقة حياة جديدة على سكان الشرق اﻷوسط في السنوات المقبلة. |
| La Constitution nationale, dans laquelle s'inscrivent l'objectif de la récupération des îles Malvinas et le plein exercice de la souveraineté, garantit le respect du mode de vie de leurs habitants. | UN | وينص دستورنا الوطني على هدف استعـــادة جزر مالفيناس والممارسة الكاملة للسيادة، ويكفل احترام طريقة حياة سكانهــا. |
| Sa constitution lui fixe pour objectifs de récupérer les îles Malvinas, d’exercer pleinement sa souveraineté sur celles-ci et de respecter le mode de vie de leurs habitants. | UN | وينص دستورنا الوطني على هدف استعادة جزر مالفيناس والممارسة الكاملة للسيادة، ويكفل احترام طريقة حياة سكانها. |
| On ignore s'ils font référence à un mode de vie nomade, selon lequel les éleveurs se déplacent d'un lieu à un autre avec leurs troupeaux. | UN | ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم. |
| On ignore s'ils font référence à un mode de vie nomade, selon lequel les éleveurs se déplacent d'un lieu à un autre avec leurs troupeaux. | UN | ولم يذكروا ما إذا كانوا يشيرون إلى طريقة حياة بدوية يتنقل فيها الرعاة من مكان إلى آخر مع قطعانهم. |
| Le jeu s'articule autour des dangers du tabagisme et des différences dans le mode de vie des fumeurs et des non-fumeurs. | UN | وتظهر المباراة مخاطر التدخين والاختلافات في طريقة حياة المدخنين وغير المدخنين. |
| La démocratie a progressé dans le monde entier et c'est aujourd'hui le mode de vie d'un plus grand nombre de personnes que jamais auparavant. | UN | لقد تقدمت الديمقراطية تدريجيا على نطاق العالم وأصبحت اليوم طريقة حياة أعداد من الناس أكبر من أي وقت مضى. |
| Ils veillent sur la Côte-Nord et sur le mode de vie hawaïen. | Open Subtitles | انهم يحمون الساحل الشمالى و طريقة حياة اهل هاواى. |
| La Constitution contient une nouvelle disposition en vertu de laquelle, lorsque la souveraineté sur les îles Malvinas aura été établie, le mode de vie de leurs habitants devra être respecté, conformément aux principes du droit international. | UN | وكان الدستور يتضمن حكما جديدا يقضي بأنه يجب، عند بسط السيادة على جزر مالفيناس، احترام طريقة حياة سكانها وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
| 495. Le mode de vie caractéristique des Bédouins, éparpillés dans une multitude de campements sauvages et bien d'autres facteurs connexes ont porté préjudice au système scolaire bédouin. | UN | 495- أثرت طريقة حياة البدو في عدد كبير من المجموعات السكنية غير المخطط لها وعدد من العوامل المتصلة على النظام التعليمي الخاص بالبدو. |
| Aucun domaine de la connaissance n'a échappé aux transformations que la révolution technologique a générées, et ceux qui s'intéressent à la pensée, à la science pure et aux arts — animés par l'ardeur que leur donnent les progrès déjà acquis dans le sens d'une transformation des modes de vie — s'appliquent à trouver de nouvelles voies. | UN | وإن الثورة التكنولوجية لم تترك مجالا مهما كان صغيرا من مجالات المعرفة دون أن تطرقه بفعــل أثرهــا التحويلــي. وإن المشتغلين بالفكر والعلوم البحتة والفنون يسعون سعيا جهيدا من أجل إيجاد سبــل جديــدة، يدفعهـم حماسهم الناشئ عن التقدم الذي أحرز فعلا في تغيير طريقة حياة البشرية. |
| Ce phénomène crée une situation nouvelle dans les relations internationales en faisant disparaître les frontières nationales pour un espace unique, un village planétaire dont les pulsions affectent fondamentalement la manière de vivre de nos peuples. | UN | فقد أوجدت تلك الظاهرة وضعا جديدا في العلاقات الدولية بالقضاء على الحدود الوطنية وتكوين مجال وحيد، قرية عالمية، لنبض قلبها تأثير جوهري على طريقة حياة شعوبنا. |
| Ce n'est pas une méthode, c'est un style de vie. | Open Subtitles | كلا انه ليس مجرد وقت إنها طريقة حياة |