ويكيبيديا

    "طريق إنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettant en place
        
    • en créant un
        
    • mise en place
        
    • travers la création
        
    • par la création
        
    • en établissant
        
    • la création de
        
    • le biais de la création
        
    • créer un
        
    • instaurant
        
    Il est important aujourd'hui de donner effet rapidement aux mesures de renforcement de la confiance en mettant en place des moyens de communication et en organisant des visites. UN ومن المهم اﻵن تنفيذ تدابير بناء الثقة بسرعة عن طريق إنشاء مرافق للاتصالات وإجراء الزيارات.
    Il importait maintenant de donner effet rapidement aux mesures de confiance en mettant en place des moyens de communication et en organisant des visites. UN ومن الهام الآن تنفيذ تدابير بناء الثقة بسرعة عن طريق إنشاء مرافق للاتصالات وإجراء الزيارات.
    Certains dirigeants s'assurent une part des recettes frontalières en mettant en place des systèmes parallèles de contrôle douanier et de perception des droits et taxes. UN ويُجمّع بعض القادة حصتهم من الإيرادات الحدودية عن طريق إنشاء آليات موازية للجمارك والضرائب والرسوم.
    Il a également l'intention de renforcer l'appui fonctionnel et administratif aux procédures spéciales en créant un nouveau service chargé de l'appui aux procédures spéciales. UN وتعتزم المفوضية أيضا تعزيز الدعم الموضوعي والإداري للإجراءات الخاصة عن طريق إنشاء فرع جديد يكرس لدعم الإجراءات الخاصة.
    Il s'agissait notamment de mesures de soutien aux victimes, avec la mise en place de structures adaptées à celles-ci. UN وتشمل هذه التدابير تقديم الدعم إلى الضحايا عن طريق إنشاء مرافق ملائمة لهم.
    :: Aider les États à intégrer des mécanismes de protection des droits de l'homme dans leurs institutions nationales, en particulier à travers la création de commissions des droits de l'homme, de postes de médiateurs et de commissions de réforme du droit. UN :: دعم الدول في دمجها آليات حقوق الإنسان في المؤسسات الوطنية، لا سيما عن طريق إنشاء لجان حقوق الإنسان ومكاتب أمناء المظالم ولجان الإصلاح القانوني؛
    Susciter un environnement juridique et institutionnel plus propice au commerce, y compris par la création de bons mécanismes de règlement des différends; UN تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛
    iii) Appuyer la constitution de groupes d'apprentissage et de réseaux de praticiens de l'évaluation en établissant et en appuyant des réseaux de connaissances; UN ' 3` دعم إنشاء أفرقة للتعلم وجماعات للممارسين فيما يتعلق بالتقييم عن طريق إنشاء وتعزيز شبكات المعارف؛
    v) Protéger la sécurité physique et la libre circulation de la population du Darfour en mettant en place une force policière crédible, compétente et professionnelle, des procureurs en nombre suffisant et un appareil judiciaire plus fort; UN ' 5` توفير الحماية الأمنية المادية وحرية الحركة لسكان دارفور عن طريق إنشاء قوة شرطة موثوق بها وقادرة ومحترفة وتعيين عدد كاف من المدعين العامين وإقامة سلطة قضائية أقوى؛
    Il importait désormais de donner effet rapidement aux mesures de confiance en mettant en place des moyens de communication et en organisant des visites. UN ومن المهم اﻵن تنفيذ تدابير بناء الثقة بسرعة عن طريق إنشاء مرافق للاتصالات وإجراء الزيارات.
    Ce n'est qu'en mettant en place des services composés d'agents spécialisés que l'on pourra lutter efficacement contre ces infractions. UN ولا يمكن التصدي لهذه الجرائم على النحو المطلوب إلا عن طريق إنشاء إطار يعمل فيه موظفون مكرسون لهذه المهمة.
    Elle a également renforcé son assistance en République islamique d'Iran en mettant en place de nouvelles antennes depuis 2009. UN ووسعت أيضا مجالات الدعم داخل جمهورية إيران الإسلامية عن طريق إنشاء فروع جديدة منذ عام 2009.
    D'élargir le système d'aide juridictionnelle aux mineurs en mettant en place des services d'avocats pour mineurs; UN توسيع نطاق نظام المساعدة القضائية لفائدة الأحداث عن طريق إنشاء منظمات توفر لهم خدمات المحاميين؛
    On a accueilli avec satisfaction l'approche consistant à renforcer l'Organisation en mettant en place un dispositif de responsabilisation. UN ورُحِّب بنهج تعزيز المنظمة عن طريق إنشاء إطار للمساءلة.
    Finalement, il déclare qu'il est vital de rétablir la confiance dans les marchés agroalimentaires en mettant en place des stocks régulateurs au niveau régional. UN وأخيرا، قال إن من الحيوي استعادة الثقة بأسواق الغذاء عن طريق إنشاء مخزونات احتياطية إقليمية.
    Il est notamment possible d'encourager le soutien de la communauté des expatriés montserratiens en créant un fonds de contributions spécial. UN ومن تلك الخيارات تشجيع الدعم الذي يقدمه رعايا مونتسيرات في الخارج عن طريق إنشاء صندوق استئماني خاص.
    Celui-ci se traduit par la mise en place des centres d'excellence dans certains établissements des deuxième et troisième degrés. UN ويترجم هذا الجانب عن طريق إنشاء مراكز تفوق في بعض مؤسسات التعليم الثانوي والعالي.
    Soutien à l'inscription scolaire des filles en milieu rural à travers la création de près de 50 résidences universitaires, situées dans le voisinage des écoles, avec un soutien éducatif UN تقديم الدعم لإتاحة التحاق الفتيات الريفيات بالمدارس عن طريق إنشاء 50 إقامة تقريبا لإيوائهن على مقربة من المدارس، مع توفير الدعم التعليمي
    par la création de ce Fonds et d'autres Fonds de ce type, il deviendra possible aux femmes d'obtenir de quoi monter de petites affaires. UN وستعالج الحكومة، عن طريق إنشاء صندوق الحماية الاجتماعية وغيره من الصناديق، حاجة المرأة إلى الحصول على التسهيلات المالية لتعزيز الأعمال التجارية الصغيرة.
    Les Gouvernements sud-africain et néo-zélandais réaffirment aussi leur volonté de renforcer la Convention sur les armes biologiques en établissant un régime pour en vérifier le respect. UN وتعيد حكومتا جنوب أفريقيا ونيوزيلندا أيضا تأكيد التزامهما بتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية عن طريق إنشاء نظام إمتثال للاتفاقية يمكن التحقق منه.
    L'accès à la justice et aux organismes d'application de la loi a été étendu grâce à la création de 53 postes de police dans les 10 États. UN وتم أيضا توسيع الوصول إلى العدالة وإنفاذ القوانين عن طريق إنشاء 53 من مكاتب ومراكز الشرطة في مختلف أنحاء 10 بلدان.
    Le recours aux institutions financières internationales, par le biais de la création de " guichets " ou mécanismes de crédit spéciaux, ne constituerait pas une solution appropriée car il ne ferait qu'accroître la dépendance des États affectés à l'égard de ces institutions. UN وترى زامبيا أن اللجوء الى المؤسسات المالية الدولية، عن طريق إنشاء " نوافذ " أو آليات لقروض خاصة، لا يشكـل الحـل المناسب ﻷنـه ليس من أثره إلا أن يزيد من تبعية الدول المتضررة تجاه هذه المؤسسات.
    Nous sommes conscients qu'il importe d'empêcher le blanchiment des capitaux par des moyens légaux et de créer un système pour faire rapport volontairement dans le cadre des institutions financières. UN إننا ندرك أهمية منع غســـل اﻷموال بالوسائل القانونية، وكذلك عن طريق إنشاء نظام للابلاغ الطوعي داخل المؤسسات المالية.
    Un manuel sur les droits des élèves est en cours d'élaboration; il vise à aider les responsables des établissements scolaires à prévenir les brimades en instaurant un climat d'apprentissage sûr et positif et, le cas échéant, à répondre efficacement aux cas de harcèlement. UN ويجري وضع دليل يبيّن حقوق الطلاب لمساعدة المدارس على منع الاستئساد عن طريق إنشاء بيئة آمنة للتعلم الإيجابي وللرد بفعالية في حال وقوع حوادث الاستئساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد