ويكيبيديا

    "طريق اتخاذ تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moyen de mesures
        
    • le biais de mesures
        
    • en prenant des mesures
        
    • par des mesures
        
    • travers des mesures
        
    • en adoptant des mesures
        
    • introduisant des mesures
        
    Les délégations ont encouragé le secrétariat à renforcer ses capacités internes au moyen de mesures appropriées telles que des activités internes de mise en valeur des ressources humaines. UN وشجعت الوفود الأمانة على تعزيز قدرتها الداخلية عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة، مثل تنمية الموارد البشرية داخل الأمانة.
    Les droits des femmes étaient mis à mal par les changements sociaux et devaient être protégés au moyen de mesures d'ordre civil, politique, social et juridique. UN وتأثرت حقوق المرأة بالتغيرات الاجتماعية ويتعين حمايتها عن طريق اتخاذ تدابير مدنية وسياسية واجتماعية وقانونية.
    applicables au moyen de mesures ciblées et calibrées UN تعزيز الامتثال عن طريق اتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des organismes des Nations Unies concernant le renforcement des capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique par le biais de mesures éducationnelles, en particulier la mise en valeur des ressources humaines et la création de réseaux informatiques UN تقرير اﻷمين العام عن دور منظومة اﻷمم المتحدة في بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا عن طريق اتخاذ تدابير تثقيفية، ولا سيما في مجال تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات اﻹعلامية
    Oman avait également témoigné de sa volonté de promouvoir les droits de l'homme en prenant des mesures concrètes sur les plans législatif et institutionnel. UN وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être renforcé par des mesures efficaces dans le domaine du désarmement. UN ويجب تعزيز صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اتخاذ تدابير فعالة في ميدان نزع السلاح.
    Le Secrétariat devrait cependant continuer à rechercher des gains d'efficacité à travers des mesures d'économie, tandis que les États Membres sont invités à s'abstenir d'ajouter des services de conférence inutiles lorsqu'ils décident des modalités relatives aux nouvelles réunions. UN وينبغي للأمانة العامة مع ذلك مواصلة السعي من أجل تحقيق الكفاءة عن طريق اتخاذ تدابير لتوفير التكاليف، في حين ينبغي للدول الأعضاء الامتناع عن إضافة خدمات مؤتمرات لا لزوم لها عند اتخاذ قرار بشأن طرائق عقد اجتماعات جديدة.
    Ils ont demandé à toutes les parties concernées par le plan de paix, qui est approuvé par les Bosniaques et les Croates de Bosnie, d'assurer sa mise en oeuvre au moyen de mesures efficaces propres à entraîner son acceptation par les Serbes de Bosnie. UN ودعيا جميع اﻷطراف المشتركة في خطة السلم، التي قبلها البوسنيون والكروات البوسنيون، إلى ضمان تنفيذها عن طريق اتخاذ تدابير فعالة لتحقيق قبول الصرب البوسنيين لها.
    1. Promouvoir la gestion rationnelle des produits chimiques au moyen de mesures internationales efficaces. UN 1 - تعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية عن طريق اتخاذ تدابير دولية فعالة.
    Les tâches trouvent leur principale formulation dans le contexte du plan précédent au moyen de mesures spécifiques, des questions de constatations et de contrôle statistiques venant s'ajouter au domaine de recherche. UN وتصاغ المهام أساسا في سياق الخطة السابقة عن طريق اتخاذ تدابير محددة، مع إضافة المسائل المتعلقة بالنتائج وأعمال الرصد الإحصائية إلى مجال البحث.
    L'équilibre précaire entre la protection des minorités vulnérables au moyen de mesures spéciales et les droits individuels d'autrui est mis en évidence par les deux affaires suivantes: UN ويتجلى في القضيتين التاليتين التوازن الدقيق بين حماية الأقليات الضعيفة عن طريق اتخاذ تدابير خاصة وبين الحقوق الفردية للأشخاص.
    138. En cinquième lieu, le Représentant spécial recommande de mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes au moyen de mesures telles que l'élimination de la pratique qui consiste à priver de liberté les femmes séparées de leurs maris qui ne restituent pas la dot. UN 138- خامسا، يوصي الممثل الخاص بمكافحة التمييز ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير مثل وضع حد لممارسة سجن النساء بسبب عدم رد قيمة مهر الزواج عندما ينفصلن عن أزواجهن.
    À cet égard, plusieurs problématiques de développement sont apparues en 2008, et la CNUCED a entrepris, par une collaboration interdivisions, d'aider les pays en développement et la communauté internationale à y faire face au moyen de mesures liées au commerce. UN وقد برزت، في هذا الصدد، عدة تحديات إنمائية في عام 2008، وعمل الأونكتاد، عن طريق التعاون بين الشُعب، على الاستجابة لها بغية مساعدة البلدان النامية والمجتمع الدولي على التصدي لهذه التحديات عن طريق اتخاذ تدابير متصلة بالتجارة.
    D'intensifier les efforts afin de lutter contre l'exclusion sociale et de surmonter les obstacles à la participation des femmes au marché de l'emploi, y compris par le biais de mesures destinées à lutter contre la discrimination et l'exploitation sur le lieu de travail; UN تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإقصاء الاجتماعي وإزالة العقبات القائمة أمام مشاركة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز والاستغلال في أماكن العمل؛
    L'État se préoccupe des enfants détenus par le biais de mesures générales vigoureuses prévues au titre de la loi sur la justice pour mineurs et la protection des mineurs de 2006; UN وتعالج الدولة أوضاع الأطفال قيد الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير سياساتية صارمة منصوص عليها في قانون قضاء الأحداث ورعايتهم الصادر في عام 2006.
    La promotion de l'équité et de l'intégration par le biais de mesures positives devrait jouer un rôle de premier plan dans la prestation de services d'enseignement et de formation techniques et professionnels. UN وينبغي أن يكون تعزيز العدالة وإشراك الجميع عن طريق اتخاذ تدابير إيجابية عاملا رئيسيا في توفير التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني.
    i) Prévenir les violences sexuelles, y remédier et les combattre, notamment en prenant des mesures pour soutenir les enfants victimes de telles violences; UN ' 1` منع العنف الجنسي ومواجهته ومكافحته، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمؤازرة الأطفال من ضحايا العنف الجنسي؛
    Certaines ont indiqué avoir traité la question en prenant des mesures au niveau régional. UN وأبلغت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أنها قد عالجت المسألة عن طريق اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي.
    16. Engage la communauté internationale à soutenir, par des mesures appropriées, le processus délicat et critique de transition en cours en Afrique du Sud; UN ٦١ ـ تطلب الى المجتمع الدولي دعم عملية الانتقال الهشة والحاسمة الجارية في جنوب افريقيا عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة؛
    La Convention offre aux gouvernements les moyens de combattre la discrimination par des mesures spéciales temporaires, telles que les quotas. UN وتقدم الاتفاقية إلى الحكومة الوسائل الكفيلة بمكافحة التمييز عن طريق اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة، مثل نظام الحصص.
    b) Concrétiser cette coopération, autant que de besoin, à travers des mesures ciblées. UN (ب) إنفاذ هذا التعاون، حسب الاقتضاء، عن طريق اتخاذ تدابير محددة الأهداف.
    Il l’encourage à le traduire en actes concrets en adoptant des mesures législatives ou autres pour rendre cet engagement plus effectif. UN ويشجعها على ترجمة هذا الالتزام إلى أفعال ملموسة عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لزيادة فعالية هذا الالتزام.
    23. Les Émirats arabes unis ont démontré leur constante détermination à combattre le terrorisme en introduisant des mesures législatives et autres, notamment dans le domaine des activités bancaires, du contrôle aux frontières et de l'immigration. UN 23 - وقال إن دولة الإمارات العربية المتحدة أثبتت التزامها المستمر بمكافحة الإرهاب عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها، بما في ذلك في مجالات الأعمال المصرفية ومراقبة الحدود والهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد