B8 Proportion d'entreprises passant des commandes par Internet | UN | نسبة الأعمال الصادر عنها طلبيات عن طريق الإنترنت |
:: Votre entreprise a-t-elle commandé des biens et services par Internet ou par le World Wide Web au cours de l'exercice? | UN | :: هل طلبت هذه الشركة التجارية أي بضائع وخدمات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية خلال الفترة المالية؟ |
Il y a également lieu de remédier à la désinformation dont de nombreux adolescents sont victimes, notamment sur l'Internet. | UN | ومن الضروري أيضا تصحيح المعلومات الخاطئة التي يقع ضحيتها العديد من المراهقين لا سيما عن طريق الإنترنت. |
Les fonctionnaires ont été formés par le biais d'ateliers régionaux, de webinaires ainsi qu'en ligne. | UN | وتم تدريب الموظفين من خلال حلقات عمل إقليمية وحلقات دراسية شبكية والتدريب عن طريق الإنترنت. |
Nous avons aussi une version non-censurée que nous aimerions mettre en ligne avec votre accord. | Open Subtitles | لدينا أيضًا نسخة بالموجات الحمراء نريد أن نسربها عن طريق الإنترنت بموافقتكم. |
:: Amélioration de l'accès aux données sur la criminalité au moyen d'une base de données consultable sur le Web | UN | :: تحسين القدرة على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالجريمة من خلال قاعدة بيانات تنشر عن طريق الإنترنت |
:: En poursuivant effectivement les pourvoyeurs et les clients de rapports sexuels à des fins commerciales via Internet et d'autres médias; | UN | :: إنفاذ الملاحقة الفعّالة لبائعي ومشتري الجنس التجاري عن طريق الإنترنت ووسائط الإعلام الأخرى |
Ils sont visés aussi parce qu'ils exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, notamment sur Internet. | UN | كما استُهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت. |
Ils sont inquiétés aussi parce qu'ils exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression, notamment sur Internet. | UN | كما استهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت. |
La procédure d'enregistrement de ces organisations a été simplifiée et peut se faire par l'Internet. | UN | وقد بُسط إجراء تسجيل هذه المنظمات ويمكن أن يتم عن طريق الإنترنت. |
B7 Proportion d'entreprises recevant des commandes par Internet | UN | نسبة الأعمال المتلقية لطلبيات عن طريق الإنترنت |
On compte parmi ces produits, mis à disposition sur papier au Siège et diffusés dans le reste du monde par l'Internet et par les centres d'information des Nations Unies : | UN | وأتيحت تلك الإصدارات في نسخ مطبوعة في المقر وجرى توزيعها على الجمهور في شتى أنحاء العالم عن طريق الإنترنت والمراكز الإعلامية للأمم المتحدة وشمل ذلك ما يلي: |
Par ailleurs, la pornographie et la prostitution ou l'exploitation d'enfants via Internet ont été identifiées comme constituant de nouvelles menaces pour les enfants et les jeunes. | UN | كما ذُكر استغلال الأطفال في الأعمال الإباحية وفي البغاء عن طريق الإنترنت باعتباره خطرا جديدا يتهدد الأطفال والشباب. |
39. Cette loi qualifie les types d'infractions susceptibles d'être commises via Internet. | UN | 39- وينص القانون على أنواع الجرائم التي يمكن أن ترتكب عن طريق الإنترنت. |
Sur l'Internet et par d'autres sources, la Mission a pu obtenir des transcriptions d'une partie des témoignages recueillis dans le cadre de cette enquête. | UN | وحصلت البعثة عن طريق الإنترنت ومصادر أخرى على نسخ طبق الأصل من بعض الأدلة التي قدمها الشهود في ذلك التحقيق. |
Les communications en ligne par Internet avec les responsables des affaires féminines dans les districts et les upazilas seront disponibles sous peu. | UN | ويجري حاليا الاتصال الإلكتروني المباشر عن طريق الإنترنت مع موظفات شؤون المرأة في المقاطعات والمديريات. |
L'ALDEC est également en train de mettre en place des cours en ligne de courte durée répondant aux besoins des adultes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يٌعد المركز مقررات دراسية قصيرة تدرس عن طريق الإنترنت لتلبية احتياجات الدارسين الكبار. |
En outre, après l'atelier, une enquête en ligne a permis de recueillir les avis des participants, y compris de ceux qui en avaient bénéficié à distance. | UN | وفضلاً عن ذلك، أجريت بعد حلقة العمل دراسة استقصائية عن طريق الإنترنت أُتيحت أيضاً لمن شاركوا عن بعد في حلقة العمل. |
En outre, après l'atelier, une enquête en ligne a permis de recueillir les avis des participants, y compris de ceux qui avaient suivi l'atelier à distance. | UN | وفضلاً عن ذلك، أجريت بعد حلقة العمل دراسة استقصائية عن طريق الإنترنت أُتيحت أيضاً لمن شاركوا عن بعد في حلقة العمل. |
Figure 4 Formation en ligne fondée sur des règles | UN | التدريب القائم على القواعد عن طريق الإنترنت |
Les données recueillies par l'UNODC sont diffusées sur le Web et dans des publications où les données sont analysées pour fournir des connaissances approfondies sur des sujets spécifiques. | UN | ويجري نشر البيانات التي يجمعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق الإنترنت والمنشورات حيث تُحلّل البيانات للتعمق في المعرفة بشأن مواضيع معينة. |
Entre les opérations de réaffectation, les conseils pourront tenir d'autres réunions virtuelles pour s'acquitter de leurs responsabilités en matière de planification des effectifs ou d'examen des postes non soumis à rotation. | UN | وفي الفترات بين عمليات التوظيف، يمكن للمجالس عقد المزيد من الاجتماعات عن طريق الإنترنت للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بتخطيط القوة العاملة أو استعراض الوظائف غير الخاضعة لمبدأ التناوب. |
Lancement d'une formation assistée par ordinateur à l'Organisation des Nations Unies | UN | إطلاق التدريب عن طريق الإنترنت في الأمم المتحدة |
Le Secrétariat appelle l'attention de la Commission sur le fait que tous les rapports du Rapporteur spécial peuvent être consultés sur le système de diffusion électronique des documents de l'Organisation, qui est ouvert au public sur Internet. | UN | 156 - وتوجه الأمانة العامة بكل احترام أنظار اللجنة إلى أن كل تقارير المقررة الخاصة متاحة في نظام الأمم المتحدة للوثائق الرسمية الذي يمكن لعموم الناس أن يدخلوا إليه مجانا عن طريق الإنترنت. |