L'ONU s'efforce de remédier au problème de l'insuffisance des résultats professionnels des fonctionnaires par le biais de la formation et de l'orientation. | UN | تعالج الأمم المتحدة مشكلة ضعف الأداء عن طريق التدريب والتوجيه. |
Nous continuerons d'appuyer le Gouvernement afghan et les Forces nationales de sécurité afghanes par le biais de la formation et du mentorat. | UN | وسنواصل دعمنا للحكومة الأفغانية وقوات الأمن الوطنية الأفغانية عن طريق التدريب والتوجيه. |
Le troisième objectif vise le développement de l'activité économique des enfants et des femmes par la formation professionnelle. | UN | أما الهدف الثالث فهو تنمية الأنشطة الاقتصادية للأطفال والنساء عن طريق التدريب المهني. |
Des mesures décisives devraient être prises pour autonomiser les membres du personnel les plus vulnérables, en particulier au moyen d'une formation et d'un partage des connaissances. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات حازمة لتنمية قدرات أضعف الموظفين، سيما عن طريق التدريب وتقاسم المعارف. |
Pour renforcer à l’échelle du système la sensibilisation aux questions sexospécifiques et les compétences dans ce domaine au moyen de la formation, toutes les entités du système des Nations Unies devraient : | UN | لتعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين والخبرة في هذا المجال على نطاق المنظومة كلها عن طريق التدريب. وينبغي لجميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بما يلي: |
La CNUCED aide les pays à recueillir et à utiliser des données sur l'investissement pour concevoir et mettre en œuvre des politiques plus efficaces, à travers la formation et le renforcement des capacités en matière de collecte et de communication d'informations sur l'investissement étranger direct. | UN | ويساعد الأونكتاد البلدان على جمع واستخدام بيانات الاستثمار من أجل تصميم وتنفيذ سياسات أفضل وذلك عن طريق التدريب وبناء القدرات بشأن تجميع المعلومات المتعلِّقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والإبلاغ عنها. |
Les économies réalisées peuvent être largement augmentées au moyen de formations et de technologies supplémentaires, telles que la cuisson à chaleur maintenue. | UN | وعن طريق التدريب وتطبيق بعض التكنولوجيات التكميلية مثل الطهي بالحرارة المستبقاة، يمكن تحقيق وفورات كبيرة. |
Pour le réaliser, le Secrétariat, en collaboration étroite avec d’autres organisations internationales, continuera d’améliorer les statistiques économiques en général et à promouvoir le Système de comptabilité nationale en particulier, notamment en offrant une formation et d’autres formes de coopération internationale; | UN | ولبلوغ هذا الهدف ستواصل اﻷمانة العامة، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى، تحسين اﻹحصاءات الاقتصادية عموما وتعزيز النظام بوجه خاص، بما في ذلك تعزيزه عن طريق التدريب وغيره من أشكال التعاون التقني؛ |
Il s'agit également de connaissances et de compétences individuelles, généralement transférées via des activités de formation qui contribuent à développer les capacités de faire face à des situations non prévues par les manuels et les programmes ordinaires. | UN | وتشمل الخبرة الفنية أيضاً أصحاب المعارف والخبرات الذين يكتسبونهما عادة عن طريق التدريب الذي يساعد على تنمية القدرة على التعامل مع ظروف غير متوقعة وغير واردة في الدلائل الإرشادية والأعمال الاعتيادية. |
Les victimes bénéficient d'une auto-habilitation et d'une insertion, notamment par le biais de formations et d'attribution de microcrédits. | UN | وتحصل الضحايا على المساعدة من أجل التأهيل الذاتي والإدماج ولا سيما عن طريق التدريب ومنح الائتمانات الصغرى. |
Conseils fournis à la PNTL dans le domaine opérationnel dans le cadre de stages de formation et d'encadrement en matière de protection rapprochée des dirigeants du Timor-Leste | UN | تقديم التوجيه المتعلق بالعمليات إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق التدريب والإشراف فــــي مجــــال توفير الحماية الشخصية للمسؤولين الرفيعي المستوى في تيمور - ليشتي |
Les compétences du personnel sont constamment passées en revue et réajustées en fonction des exigences professionnelles par le biais de la formation. | UN | واستعراض مهارات الموظفين بشكل مستمر وتكييفها مع متطلبات عملهم عن طريق التدريب. |
Il invite également l'État partie à garantir la réinsertion professionnelle et sociale des anciennes détenues, par le biais de la formation professionnelle. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني. |
Il invite également l'État partie à garantir la réinsertion professionnelle et sociale des anciennes détenues, par le biais de la formation professionnelle. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني. |
L'amélioration de l'accès à la Cour dépendra non seulement des ressources disponibles mais aussi du renforcement de la capacité des États par la formation et l'information. | UN | ولن يعتمد تعزيز الوصول إلى المحكمة على الموارد فحسب، وإنما أيضاً على بناء قدرة الدول عن طريق التدريب والمعرفة. |
Les représentantes ont également exigé que soit incluse l'éducation à la culture de la paix par la formation. | UN | وطلب الممثلون أيضا إدراج التعليم في ثقافة السلام عن طريق التدريب. |
Tout au long de la période de fonctionnement de la Mission, des avis et conseils individuels sur le plan technique ont été dispensés de façon continue à 5 unités spécialisées de la Police nationale sur une base quotidienne, au moyen d'une formation sur le terrain. | UN | استمر إسداء المشورة والتوجيه، طوال فترة مواصلة البعثة، إلى 5 من وحدات الشرطة المتخصصة التابعة للشرطة الوطنية يوميا عن طريق التدريب أثناء العمل |
■ De continuer d'appuyer le renforcement des structures de direction au moyen de la formation et en renforçant d'autres mécanismes de gouvernance; et | UN | ▪ مواصلة دعم تعزيز القيادة عن طريق التدريب وتدعيم الآليات الأخرى للحوكمة؛ |
FENEDIF: cette organisation sans but lucratif regroupe des associations de personnes handicapées physiques juridiquement constituées et a pour but d'améliorer leur travail à travers la formation, l'échange d'expériences, de ressources et d'informations afin de leur apporter visibilité, autonomie et durabilité; | UN | الاتحاد الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية: كيان غير ربحي، يضم رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية التي أُنشئت بصفة قانونية ويهدف إلى دعم عمل فروعه عن طريق التدريب وتبادل الخبرات والموارد والمعلومات من أجل تحقيق بروز مكانته واستقلاليته واستدامته؛ |
Le WIPONET vise à assurer un accès équitable de tous les États membres en permettant la connexion des offices de la propriété intellectuelle qui n'ont pas accès à Internet et en assurant la formation et la mise en valeur des ressources humaines nécessaires. | UN | وتسعى الشبكة إلى ضمان تحقيق فرص استفادة جميع الدول الأعضاء منها على قدم المساواة عن طريق إقامة وصلات مع مكاتب الملكية الفكرية غير المتصلة بالانترنت، وكذلك عن طريق التدريب وتنمية الموارد البشرية اللازمة. |
Le Comité note qu’à cette fin, la MONUK compte former du personnel et que 200 stagiaires ont déjà été déployés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ذلك سيتحقق عن طريق التدريب المقدم إلى ٢٠٠ متدرب تم نشرهم بالفعل. |
Le Centre pour les droits de l'homme offre une assistance en assurant une formation et en mettant les publications des Nations Unies relatives aux droits de l'homme à la disposition des institutions nationales et des ONG. | UN | ويوفر مركز حقوق اﻹنسان المساعدة عن طريق التدريب وإتاحة منشورات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
L'une des solutions serait d'augmenter l'effectif disponible pour les activités de désarmement, démobilisation et réintégration au moyen de programmes de formation. | UN | وإحدى وسائل تحقيق ذلك هي زيادة عدد الموظفين المتاحين للعمل في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عن طريق التدريب. |
Renforcement des capacités. L'Office a continué à mettre l'accent sur la valorisation des ressources humaines en organisant des cours de formation de base. | UN | 72 - بناء القدرات - واصلت الوكالة التركيز على تنمية الموارد البشرية عن طريق التدريب الأساسي المقدم أثناء العمل. |