ويكيبيديا

    "طريق التعليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le biais de l'éducation
        
    • par l'éducation
        
    • moyen de l'éducation
        
    • le biais de l'enseignement
        
    • travers l'éducation
        
    • le canal de l'éducation
        
    • une formation
        
    • le biais de programmes d'éducation
        
    • cadre de l'éducation
        
    • moyen d'une éducation
        
    • travers l'enseignement
        
    • moyen de l'enseignement
        
    • le cadre de l'enseignement
        
    • en développant l'instruction
        
    La promotion de la femme et l'amélioration de sa condition par le biais de l'éducation et de services de santé mieux adaptés sont mises en lumière. UN وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    Depuis sa fondation en 1995, l'organisation s'est transformée en l'un des principaux réseaux mondiaux d'aide à l'enfance par le biais de l'éducation. UN منذ إنشاء المنظمة عام 1995، نمت لتصبح أضخم شبكة في العالم لمساعدة الأطفال عن طريق التعليم.
    Le renforcement des capacités humaines par l'éducation et la formation devrait être davantage combiné avec le renforcement des capacités institutionnelles. UN وبناء القدرات البشرية عن طريق التعليم والتدريب يجب أن يكون مصحوبا إلى مدى أوسع بكثير ببناء القدرات المؤسسية.
    Mesures visant à favoriser une culture de la paix au moyen de l'éducation UN الإجراءات المتخذة لتعزيز ثقافة السلام عن طريق التعليم
    Durant le grand essor de l'industrie du caoutchouc, les missionnaires dominicains se sont particulièrement attachés à leur pacification par le biais de l'enseignement. UN وأثناء فترة رواج صناعة المطاط، أصبحت البعثات التبشيرية الدومينيكية بصورة خاصة ضالعةً في محاولة تهدئتهم عن طريق التعليم.
    Nous reconnaissons que nous avons la capacité et le devoir de prévenir la violence à travers l'éducation et d'améliorer le bien-être socio-économique des familles et des individus. UN وندرك مسؤوليتنا وقدرتنا بشأن منع العنف عن طريق التعليم وتحسين الرفاه الاجتماعي الاقتصادي للأسر والأفراد.
    Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, par le canal de l'éducation et de la formation. UN التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب.
    Soulignant l'importance de l'éducation dans l'édification d'une culture de paix, il encourage les gouvernements à promouvoir la compréhension et la tolérance par le biais de l'éducation. UN وإذ يبرز أهمية التعليم في بناء ثقافة السلام، يشجع الحكومات على تعزيز التفاهم والتسامح عن طريق التعليم.
    Elle renferme le développement des facultés intellectuelles et morales, en particulier par le biais de l'éducation. UN إنه يشمل تنمية الملكات العقلية الفكرية والأخلاقية، وعلى وجه الخصوص عن طريق التعليم.
    La liberté de la recherche scientifique dépend de l'accès sans entrave aux connaissances existantes afin de pouvoir créer de nouvelles connaissances et de les transmettre par le biais de l'éducation. UN وتقوم حرية البحوث العلمية على حرية الوصول إلى المعرفة المتاحة دون عائق بهدف ابتكار معرفة جديدة ونقلها عن طريق التعليم.
    Cette commission a déjà établi un rapport sur les procédés permettant de promouvoir une culture des droits de l'homme par le biais de l'éducation. UN وقد أعدت بالفعل تقريرا عن سبل تعزيز ثقافة حقوق اﻹنسان عن طريق التعليم.
    La promotion de la femme et l'amélioration de sa condition par le biais de l'éducation et de services de santé mieux adaptés sont mises en lumière. UN وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    Les productions des pays pauvres doivent parvenir aux marchés mondiaux et il faut investir dans le capital humain, par l'éducation. UN وينبغي لمنتجات البلدان الفقيرة أن تصل إلى الأسواق العالمية، كما ينبغي الاستثمار في الموارد البشرية عن طريق التعليم.
    Cela ne pouvait se faire que par l'éducation, la participation active et la collaboration. UN ولا يمكن تنمية هذه الخبرات إلا عن طريق التعليم والمشاركة الفعالة والتعاون النشط.
    Elle se propose entre autres choses d'éliminer la violence au moyen de l'éducation et de l'instauration d'une véritable culture des droits de l'homme. UN وتعتزم، من ضمن جملة أمور، القضاء على العنف عن طريق التعليم وإنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان.
    Aide apportée aux jeunes pour qu'ils jouent leur rôle d'agents de changement au service du développement durable au moyen de l'éducation au service du développement durable UN دعم الشباب في الاضطلاع بدورهم كوكلاء للتغيير من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعليم من أجل التنمية المستدامة
    Considérant que la communauté internationale doit s'employer par le biais de l'enseignement et de l'éducation à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المجتمع الدولي يجب أن يسعى جاهداً عن طريق التعليم والتثقيف إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    La langue est pour chaque individu le premier capital qui lui est donné à travers l'éducation. UN واللغة، بالنسبة لكل فرد، هي أهم رصيد ينتقل إليه عن طريق التعليم.
    Il convient d'indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, par le canal de l'éducation et de la formation. UN التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب.
    Il demande au Gouvernement de préciser quel est le statut de la Convention dans la législation nationale et de veiller à ce que, grâce à des cours d'enseignement du droit et à une formation professionnelle permanente, les magistrats de l'ordre judiciaire connaissent la Convention. UN وتطلب إلى الحكومة أن توضح مركز الاتفاقية في القانون الداخلي وأن تكفل عن طريق التعليم القانوني والتدريب المهني المستمر إلمام موظفي القضاء بالاتفاقية.
    a) À sensibiliser l'opinion publique à l'importance de la diversité culturelle pour le développement durable et à en faire mieux comprendre la valeur par le biais de programmes d'éducation et des médias ; UN (أ) توعية الجمهور بأهمية التنوع الثقافي من أجل التنمية المستدامة وتعزيز قيمته الإيجابية عن طريق التعليم ووسائط الإعلام؛
    iii) Associer les femmes, de façon utile et durable, à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques visant à une paix et une sécurité durables, notamment en promouvant une culture de paix dans le cadre de l'éducation formelle et informelle dans un milieu pluriculturel; UN إشراك النساء بوسائل هادفة ودائمة في وضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق سلام وأمن دائمين، بوسائل منها تشجيع ثقافة السلام عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي في وسطٍ متعدد الثقافات؛
    84. L'égalité des possibilités d'emploi suppose l'égalité des possibilités pour se préparer à l'emploi au moyen d'une éducation ou d'une formation professionnelle. UN ٨٤ - يفترض تحقيق المساواة في فرص الحصول على العمل مسبقا تكافؤ الفرص في اﻹعداد للعمل عن طريق التعليم والتدريب المهني.
    Le Comité invite l'État partie à poursuivre et à intensifier les efforts qu'il déploie pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité culturelle, à travers l'enseignement scolaire, la formation des policiers et des autres agents de l'État et l'organisation de campagnes de sensibilisation à l'intention du grand public. UN 430- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها وتكثيفها لتعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي، عن طريق التعليم المدرسي وتدريب رجال الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة والقيام بحملات لزيادة الوعي في صفوف عامة الجمهور.
    De même, son action pour la protection des enfants en Asie et dans le Pacifique, au moyen de l'enseignement du droit et de la promulgation des principes, contribue expressément aux objectifs 1 à 4 des OMD. UN وبالمثل، فإن أعمالها في مجال تعزيز حماية الطفل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ عن طريق التعليم القانوني وسن المبادئ، على وجه التحديد، قد دعمت الأهداف 1 و 2 و 3 و 4.
    L'instruction civique peut être dispensée dans le cadre de l'enseignement scolaire ou extrascolaire, et en partenariat avec des organisations de la société civile. UN ويمكن تلقين التربية الوطنية عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي وبشراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    Si cette tendance s'explique dans une certaine mesure par les efforts déployés pour donner les mêmes chances aux deux sexes en développant l'instruction publique et en adoptant les mesures politiques et législatives voulues, elle reflète également une nouvelle répartition des tâches par branche d'activité et par occupation professionnelle et une diminution de la couverture syndicale. UN وكان التقلص إلى حد ما نتيجة محاولات تكافؤ الفرص عن طريق التعليم العام والتدابير السياسية والتشريعية، ولكنه يعكس أيضا التغيرات التي حصلت في التكوين الصناعي والمهني وتقلص شمول النقابات العمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد