ويكيبيديا

    "طريق الحلقات الدراسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moyen de séminaires
        
    • le cadre de séminaires
        
    • le biais de séminaires
        
    • organisant des séminaires
        
    Les membres du Comité se sont attachés à ce faire au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. UN ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    Les membres du Comité se sont attachés à ce faire au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. UN ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    Les membres du Comité se sont attachés à encourager la transparence au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. UN ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    Dans un premier temps, ces activités seront poursuivies dans le cadre de séminaires. UN وهناك أنشطة أخرى سيضطلع بها في هذا الميدان عن طريق الحلقات الدراسية في بداية اﻷمر.
    Un suivi était également assuré par le biais de séminaires. UN ويتم رصد التنفيذ عن طريق الحلقات الدراسية كذلك.
    Ce dernier est disposé à faire bénéficier tous les pays, notamment les pays en développement, de son expérience et ses recherches en cours dans ces deux domaines en organisant des séminaires, des ateliers et d'autres activités correspondantes. UN ويمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تتيح خبرتها وبحوثها الجارية في ميداني التنفيذ المشترك والرخص القابلة للتداول لجميع البلدان لا سيما البلدان النامية، عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل وغيرها من اﻷنشطة ذات الصلة.
    Les membres du Comité se sont attachés à encourager la transparence au moyen de séminaires internationaux et d'autres formes de dialogue. UN ويعمل أعضاء اللجنة على تعزيز الشفافية عن طريق الحلقات الدراسية الدولية وغيرها من أشكال الحوار.
    Des cours éducatifs en matière de droits de l'homme, en particulier au moyen de séminaires, sont actuellement mis au point. UN ويجري، حاليا، ترتيب دورات تعليمية في حقوق اﻹنسان، عن طريق الحلقات الدراسية بصورة خاصة.
    Des options de téléapprentissage au moyen de séminaires diffusés sur Internet sont à l'étude. UN ويجرى استكشاف سبل للتعلم عن بعد عن طريق الحلقات الدراسية القائمة على شبكة الإنترنت.
    La mise en commun de l'information pourrait s'effectuer tant au Siège de l'ONU qu'au moyen de séminaires régionaux du Département des opérations de maintien de la paix. UN ويمكن تنظيم تبادل المعلومات في كل من مقر اﻷمم المتحدة وعن طريق الحلقات الدراسية الاقليمية التي تنظمها ادارة عمليات حفظ السلام.
    Pour ce qui est des caricatures représentant le prophète Mahomet, le Département a essayé de mettre l'accent sur le contexte plus large de la promotion d'un dialogue entre les civilisations au moyen de séminaires et de textes en regard de l'éditorial. UN وفيما يتصل بالرسومات التي صورت النبي محمد، حاولت إدارة شؤون الإعلام التركيز على السياق الأوسع لتعزيز الحوار فيما بين الحضارات عن طريق الحلقات الدراسية والمقالات الصحفية.
    Le Secrétariat pourrait aussi faire beaucoup pour diffuser les connaissances sur le droit international et renforcer ainsi l'état de droit au moyen de séminaires, conférences et autres activités pédagogiques. UN ويمكن أن تنهض الأمانة العامة بالكثير لنشر المعرفة بالقانون الدولي، ومن ثم لتعزيز سيادة القانون، عن طريق الحلقات الدراسية والمؤتمرات، والمشاريع التعليمية المماثلة.
    Lors de leurs entretiens avec le Rapporteur spécial, les membres de la Commission lui ont présenté un plan détaillé visant à promouvoir les droits de l'homme au moyen de séminaires, d'ateliers, de programmes de formation spéciaux à l'intention de certaines catégories de fonctionnaires telles que les juges, les responsables des lieux de détention de la police et les enseignants. UN وقُدم الى المقرر الخاص خلال مناقشاته مع أعضاء اللجنة خطة عمل دقيقة في ميدان النهوض بحقوق الإنسان عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبرامج التدريبية الخاصة الموجهة الى جهات فاعلة محددة في الدولة مثل القضاة وموظفي السجون من الشرطة والمدرسين.
    Ces organisations s'emploient activement à accroître la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique, au moyen de séminaires, de formations, de tables rondes et de débats, de recherches, de campagne publiques et d'autres activités. UN وهذه المنظمات تقدم الدعم وتعمل بنشاط لزيادة اشتراك المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات التدريب واجتماعات المائدة المستديرة وحلقات النقاش، والأبحاث، والحملات الجماهيرية، وغير ذلك من الأنشطة.
    M. Ben-Tura mentionne à ce propos un certain nombre d'initiatives appuyées par Israël aux échelons national et international pour accroître le rôle des femmes dans le développement des petites entreprises, notamment au moyen de séminaires internationaux de formation, de la création d'institutions gouvernementales et de la coopération internationale. UN وفي هذا السياق، قال إنه يشير إلى عددٍ من المبادرات المحلية والدولية تتبعها إسرائيل لتعزيز دور المرأة في تنمية قطاعات الأعمال الصغيرة، بما في ذلك عن طريق الحلقات الدراسية التدريبية الدولية، وإنشاء مؤسسات حكومية وتعاون على الصعيد الدولي.
    Entre autres projets, le Conseil tripartite, qui réunit des représentants du Gouvernement, des syndicats et des employeurs, a mis au point une méthodologie permettant d'évaluer les emplois et les postes, et ces recommandations sont largement diffusées auprès des employeurs au moyen de séminaires. UN ومن بين المشاريع الأخرى، وضع المجلس الثلاثي، الذي يجمع بين الحكومة، ونقابات العمال وأرباب الأعمال، منهجية لتقييم الوظائف والمناصب الوظيفية، ويجري نشر هذه التوصيات على نطاق واسع على أرباب الأعمال عن طريق الحلقات الدراسية.
    Il a lancé un débat national sur les avantages que présente l'adhésion à cette Convention et a préparé le terrain à son acceptation par toutes les communautés religieuses du pays, au moyen de séminaires, d'ateliers et de programmes de radio et de télévision. UN وقد بدأت الدولة في فتح النقاش حول مميزات الانضمام لتلك الاتفاقية وتمهيد الطريق لكي تجد قبولاً لدى جميع الطوائف الدينية في المجتمع، وذلك عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبرامج التلفزيونية والإذاعية.
    Nous poursuivons notre travail auprès des femmes et des jeunes filles en vue de les informer et de les instruire dans le cadre de séminaires et d'ateliers. UN وقد بدأنا عملنا مع النساء والفتيات الشابات بهدف تنويرهن وتعليمهن عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Un total de 23 pays ont eu d'autres occasions de revoir leurs besoins et leurs priorités dans le cadre de séminaires nationaux de suivi et de visites dans les pays. UN وأُتيح لما مجموعه 23 من البلدان فرص أخرى لاستعراض حاجاتها وأولوياتها عن طريق الحلقات الدراسية الوطنية للمتابعة والزيارات القطرية.
    Cette collaboration a commencé en 1994, et le Centre envisage de la renforcer au niveau de la sous-région par le biais de séminaires et cours de formation. UN وقد بدأ هذا التعاون في عام ١٩٩٤. ويعتزم المركز تعزيز ذلك التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي عن طريق الحلقات الدراسية والدورات التدريبية.
    La CNUDCI doit donc continuer à fournir une formation et une assistance technique aux pays en développement par le biais de séminaires sur le droit commercial et d'échanges d'experts. UN ومن ثم ينبغي أن تواصل اﻷونسيترال توفير التدريب والمساعدة التقنية للبلدان النامية عن طريق الحلقات الدراسية وعمليات تبادل الخبرة فيما يتعلق بالقانون التجاري.
    Il encourage les échanges entre institutions nationales et mécanismes de protection des droits de l'homme du système des Nations Unies ainsi que les activités facilitant de tels échanges, notamment en organisant des séminaires, des ateliers et des cours de formation, en diffusant des informations et en prenant des initiatives en vue de créer et de renforcer des institutions nationales. UN وتشجع عمليات التبادل بين المؤسسات الوطنية وآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتيسر الأنشطة الرامية إلى تعزيز هذا التبادل، بما في ذلك عن طريق الحلقات الدراسية وحلقات العمل وأنشطة التدريب وإعداد المعلومات والمبادرات التي تستهدف إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد