ii) Pour soutenir et financer des transports durables de marchandises notamment par le biais de partenariats public-privé; | UN | لدعم وتمويل نقل البضائع المستدام بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Il conviendrait de rechercher des ressources importantes inexploitées par le biais de partenariats public-privé et d'instruments économiques; | UN | وينبغي تدارس كيفية الموارد الكبيرة غير المستغلة عن طريق الشراكات العامة والخاصة وصكوك مالية؛ |
Les efforts consentis pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé ont également porté leurs fruits. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقيق بعض النتائج من الجهود المبذولة لتعبئة الموارد على الصعيد المحلي وعن طريق الشراكات مع القطاع الخاص. |
Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمﱠشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية، عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران. |
La nouvelle approche adoptée pour le programme de pays visait à perfectionner les stratégies qui s'étaient révélées efficaces et à promouvoir leur renforcement au moyen de partenariats. | UN | ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات. |
La nouvelle approche adoptée pour le programme de pays visait à perfectionner les stratégies qui s'étaient révélées efficaces et à promouvoir leur renforcement au moyen de partenariats. | UN | ويُقصد من النهج الجديد للبرنامج القطري تنقيح الاستراتيجيات التي نجحت والدعوة إلى رفع مستواها عن طريق الشراكات. |
b) i) Augmentation du nombre d'initiatives régionales visant à instaurer des sociétés fondées sur la connaissance et l'information grâce aux partenariats, à la recherche-développement et l'innovation, et à l'utilisation des TIC | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات الإقليمية الرامية إلى تنمية مجتمعات المعلومات والمعرفة عن طريق الشراكات وتطوير الأبحاث والابتكار، وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Il faut poursuivre nos objectifs à la fois par le biais de la coopération au sein des organisations internationales et par le biais de partenariats bilatéraux. | UN | ويتعين علينا أن نعمل على تحقيق أهدافنا عن طريق التعاون المتعدد الأطراف في المنظمات الدولية وعن طريق الشراكات الثنائية. |
Graduellement, de nombreuses autres institutions de recherche, à l'intérieur et à l'extérieur des Nations Unies, viendraient rejoindre le réseau de coordination, par le biais de partenariats institutionnels. | UN | وبمرور الوقت، سينضم إلى الشبكة العديد من المؤسسات البحثية الأخرى من داخل وخارج الأمم المتحدة عن طريق الشراكات المؤسسية. |
Le consortium propose les régions Afrique et Méditerranée, qui se chevauchent partiellement, pour ces études approfondies, qui seraient effectuées par le biais de partenariats entre membres du consortium et leurs homologues nationaux. | UN | ويقترح الائتلاف منطقتي أفريقيا والبحر الأبيض المتوسط المتداخلتين للقيام بأنشطة الاستقصاءات المتعمقة وذلك عن طريق الشراكات التعاونية بين أعضاء الائتلاف ونظرائهم الوطنيين. |
47. Le Mécanisme mondial a étudié diverses possibilités de mobilisation de ressources par le biais de partenariats publicprivé. | UN | 47- واستكشفت الآلية العالمية إمكانات تعبئة الموارد عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
l'appui aux activités du HCR dans le monde par le biais de partenariats (OSG 6 et 8). | UN | :: ودعم أعمال المفوضية في أرجاء العالم عن طريق الشراكات (الهدفان الاستراتيجيان العالميان 6 و8). |
Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. | UN | وينبغي أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران. |
Fourniture d'une assistance aux gouvernements nationaux et aux institutions financières pour la mise au point de mécanismes de financement facilitant l'investissement dans les énergies renouvelables aussi bien par le secteur privé que dans le cadre de partenariats public-privé | UN | تقديم المساعدة إلى الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية بشأن هيكلة آليات التمويل التي تدعم الاستثمارات في الطاقة المستدامة، مباشرة عن طريق القطاع الخاص وعن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص |
Lancer des recherches dans le cadre de partenariats entre les petits États insulaires en développement, ainsi que l'a fait le Consortium des universités des petits États insulaires en développement, peut faciliter le partage des données d'expérience et des techniques adaptées en vue de promouvoir les biocarburants. | UN | ويمكن للاضطلاع بالأبحاث عن طريق الشراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل اتحاد الجامعات، أن يُسهل مشاطرة الخبرات والتكنولوجيات المناسبة لتعزيز أنواع الوقود الحيوي. |
Ces bureaux ont une fonction fondamentale commune de représentation similaire à celle des missions diplomatiques des États Membres, chacun représentant les yeux, les oreilles et la voix de son organisation mère et s'attachant à promouvoir ses intérêts, dans le cadre de partenariats nombreux et divers. | UN | وتؤدي هذه المكاتب وظيفة تمثيل أساسية مشتركة مماثلة للوظائف التي تؤديها البعثات الدبلوماسية التابعة للدول الأعضاء، حيث يكون كل مكتب من هذه المكاتب عينا وأذنا ولسانا لمنظمته الأم ويعمل على النهوض بمصالحها عن طريق الشراكات العديدة والمتنوعة. |
Il sera recouru à des projets pilotes de démonstrations qui accéléreront l'apprentissage en matière de réduction de l'exposition aux changements climatiques, dans le but de développer des approches efficaces au moyen de partenariats de façon à avoir plus d'effet. | UN | وسوف تستخدم البيانات العملية التجريبية التي تسرع بعملية التعلم للحد من الضعف أمام تغير المناخ بغرض التوسع في النهج الناجحة عن طريق الشراكات لزيادة الآثار. |
Renforcement des soins de santé primaires au moyen de partenariats | UN | النهوض بالصحة الأولية عن طريق الشراكات |
:: La recherche au moyen de partenariats entre les petits États insulaires en développement, à l'exemple du Consortium universitaire, est de nature à faciliter l'échange de données d'expérience et la maîtrise de technologies en vue de promouvoir les biocarburants. | UN | :: يمكن لإشراك أوساط البحوث عن طريق الشراكات القائمة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، من قبيل الاتحاد الجامعي، أن ييسر من تبادل الخبرات والتكنولوجيات الملائمة للترويج للوقود الأحيائي. |
b) i) Augmentation du nombre d'initiatives régionales visant à instaurer des sociétés fondées sur la connaissance et l'information grâce aux partenariats, à la recherche-développement et l'innovation, et à l'utilisation des TIC | UN | (ب) ' 1`زيادة عدد المبادرات الإقليمية الرامية إلى تنمية مجتمعات المعلومات والمعرفة عن طريق الشراكات والبحث والتطوير والابتكار، وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Le Secrétariat de la Commission continuera de promouvoir les précieuses leçons apprises en faisant avancer le développement durable au moyen des partenariats. | UN | 65 - وستواصل أمانة اللجنة الترويج للدروس القيّمة المستفادة من عملية دفع التنمية المستدامة إلى الأمام عن طريق الشراكات. |
Les programmes d'immunisation ont été mis en œuvre au Bangladesh à travers les partenariats entre les institutions internationales et les organisations non gouvernementales nationales. | UN | فبرامج التحصين في بنغلاديش يجري تنفيذها عن طريق الشراكات مع الوكالات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية. |
Des ateliers ont également été organisés sur l'intégration de la mise en œuvre du PMA par le biais des partenariats. | UN | وعقدت أيضا حلقات عمل بشأن تعميم تنفيذ البرنامج عن طريق الشراكات. |
En outre, il serait très important pour la mise en place de systèmes de transport en transit de financer les nouvelles infrastructures notamment moyennant des partenariats public-privé ayant recours à l'aide publique au développement et aux investissements du secteur privé, y compris l'investissement étranger direct. | UN | ومن المهم أيضا الاستثمار في الهياكل الأساسية الجديدة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإشراك المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار من جانب القطاع الخاص بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر مما يُعد بدوره أمرا مهما للغاية لتنمية نظم النقل العابر. |
vi) Encourager les entreprises privées à adopter et à déployer des techniques d'exploitation des énergies renouvelables grâce à des partenariats public-privé; | UN | ' 6` تشجيع المشروعات الخاصة على تبنِّي واستعمال تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |