On ne pourra pas le savoir à l'aide de la vidéo. | Open Subtitles | حسنًا، من المستحيل أن نعرف ذلك عن طريق الفيديو. |
:: Avocats en tant que dirigeants : projet vidéo réalisé avec le Pacte mondial de l'ONU | UN | :: المحامون بوصفهم قادة: مشروع عن طريق الفيديو مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Pour atténuer les effets de ces réductions, il est prévu de recourir davantage à la vidéoconférence. | UN | وتسمح الزيادة في استخدام التداول عن طريق الفيديو بالتخفيف من تأثير هذه التخفيضات. |
Il serait possible d’envisager le recours à des vidéoconférences lorsque les bureaux ne sont pas situés au même endroit. | UN | ويمكن الاستعانة بالتداول عن طريق الفيديو في الحالات التي تتواجد فيها اللجان في مواقع مختلفة. |
:: Exploitation et entretien de 4 systèmes de visioconférence destinés à assurer des communications efficaces avec les services du Siège et d'autres missions | UN | :: دعم وصيانة 4 نظم لعقد المؤتمرات عن طريق الفيديو للمحافظة على اتصالات فعالة مع مقر الأمم المتحدة والبعثات الأخرى |
Le Comité consultatif se félicite des efforts faits par l'administration de la Base pour tirer largement parti du système de visioconférences. | UN | وترحب اللجنة بجهود إدارة قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات نحو التوسع في استخدام تقنية عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو. |
L'après—midi, le Conseil tient une vidéo-conférence interactive avec la Deuxième Commission de l'Assemblée générale, à New York. | UN | وعقدت جلسة بعد الظهر بالاشتراك مع اللجنة الثانية والجمعية العامة من خلال الربط المباشر بين جنيف ونيويورك عن طريق الفيديو. |
Le Haut-Représentant y a participé par le biais d''un message vidéo. | UN | وقد شارك الممثّل السامي في هذه الحلقة الدراسية من خلال رسالة بعث بها عن طريق الفيديو. |
L'enregistrement vidéo des interrogatoires représente également un progrès important pour la protection non seulement du détenu mais aussi, il faut le souligner, des agents de la force publique. | UN | وتسجيل الاستجوابات عن طريق الفيديو هو خطوة هامة للأمام فيما يتعلق بحماية المحتجزين، بل وموظفي إنفاذ القانون كذلك. |
L'enregistrement vidéo des interrogatoires représente également un progrès important pour la protection non seulement du détenu mais aussi, il faut le souligner, des agents de la force publique. | UN | تسجيل الاستجوابات عن طريق الفيديو هو خطوة هامة للأمام فيما يتعلق بحماية المحتجزين، بل وموظفي إنفاذ القانون كذلك. |
L'enregistrement vidéo des interrogatoires représente également un progrès important pour la protection non seulement du détenu mais aussi, il faut le souligner, des agents de la force publique. | UN | تسجيل الاستجوابات عن طريق الفيديو هو خطوة هامة للأمام فيما يتعلق بحماية المحتجزين، بل وموظفي إنفاذ القانون كذلك. |
Tu vois, ils utilisent des entrées vidéo aux intersections... et des algorithmes spécifiques... pour prédire l'état de la circulation, et programmer les feux en conséquence. | Open Subtitles | أترى، يَستعملونَ تغذية عن طريق الفيديو في المتقاطعات وخوارزميات مُصَمَّمة بشكل مُحدّد لتوقع أوضاع المرورِ، |
L'expérience est surveillée 24h/24 par vidéo. | Open Subtitles | التجربة مراقبة على مدار 24 ساعة عن طريق الفيديو |
Certains pays utilisent les systèmes de vidéoconférence comme moyen de consultation et de participation. | UN | ويستعمل بعض البلدان مرافق الاجتماع عن طريق الفيديو كوسيلة للتشاور والمشاركة. |
La participation du Représentant spécial du Secrétaire général et le recours à des présentations par vidéoconférence peuvent être envisagés pour faciliter les réunions. | UN | وقد ينظر في مشاركة الممثل الخاص للأمين العام واستخدام العروض والمؤتمرات عن طريق الفيديو من أجل تيسير الجلسات |
Il sera ainsi possible d'améliorer les communications par satellite avec le terrain et d'organiser des vidéoconférences. | UN | ويعزز رفع الكفاءة المنشود جميع وصلات الاتصال الساتلي بالميدان، ويتيح إمكانية عقد المؤتمرات عن طريق الفيديو. |
Le FNUAP n'avait pas cherché à optimiser le recours à des solutions de remplacement, comme les vidéoconférences. | UN | ولم ينجح الصندوق في زيادة استخدام بدائل أخرى للسفر مثل عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو. |
Une disposition clef consiste à autoriser le témoignage par visioconférence; | UN | وينبغي أن تتضمن أحكام هذا القانون حكما رئيسيا يسمح بتقديم الشهادة عن طريق الفيديو. |
Par ailleurs, des visioconférences sont organisées tous les mois avec les membres de l'Équipe spéciale. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ إجراء عمليات تداول شهرية عن طريق الفيديو مع أعضاء فرقة العمل المشتركة |
Le Président informe les membres de la Commission que le Secrétaire du Conseil du commerce et du développement à Genève lui a proposé que les deux organismes tiennent le 16 octobre au matin par vidéo-conférence une séance commune sur la question de l'intégration régionale. | UN | 24 - الرئيس: أبلغ أعضاء اللجنة بأن أمين مجلس التجارة والتنمية في جنيف قد اتصل به واقترح أن تعقد الهيئتان اجتماعا مشتركا عن طريق الفيديو في صباح يوم 16 تشرين الأول/أكتوبر بشأن موضوع التكامل الإقليمي. |
Formation au moyen de vidéos | UN | التدريب عن طريق الفيديو |
La Ligue des droits de l'homme a combattu avec vigueur la vidéosurveillance. | UN | لقد كافحت رابطة حقوق اﻹنسان بشدة المراقبة عن طريق الفيديو. |
À l'avenir, on pourrait ajouter au même réseau des raccordements de réseau local à réseau local et des moyens de transmission du son et de l'image. | UN | ويمكن في المستقبل أن تضاف على نفس الشبكة الاتصالات فيما بين الشبكات المحلية والاتصالات الصوتية والاتصالات عن طريق الفيديو. |